Diferencia entre revisiones de «La llamada de Gluglú»

De EnciclopAtys

Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 14 ediciones intermedias de otro usuario)
Línea 13: Línea 13:
  
 
Lo que voy a decirte me pasó antes del [[segundo enjambre]], mientras viajaba a [[Pyr]] para unirme al [[segundo Éxodo|Éxodo]] al [[Oasis Secreto de los Kami]].''
 
Lo que voy a decirte me pasó antes del [[segundo enjambre]], mientras viajaba a [[Pyr]] para unirme al [[segundo Éxodo|Éxodo]] al [[Oasis Secreto de los Kami]].''
'Me detuve en [[Thesos]] para hacer una parada, y por supuesto fui al bar. Probablemente fue su último día de apertura ¿por cuantos tiempos antes de volver a abrir?''
+
'Me detuve en [[Thesos]] para hacer una parada, y por supuesto fui al bar. Probablemente fue su último día de apertura ¿por cuántos tiempos antes de volver a abrir?''
Solo otro grupo de clientes se había demorado aquí. Eran tres, dos [[Fyros]] y un [[Tryker]], que parecían en una pelea de borrachos sin importancia.''
+
Solo otro grupo de clientes se había demorado aquí. Eran tres, dos [[Fyros]] y un [[Tryker]], que parecían estar en una pelea de borrachos sin importancia.''
  
— Es la [[shooki]] que es el mejor.<br / >
+
— Es la [[shooki]] que es la mejor.<br / >
— ¡Pero no, es la [[cerveza]] !"
+
— ¡Pero no, es la [[cerveza]] !
  
 
Pero cuando me concentré en mi propio vaso, lo que oí distraído despertó mi curiosidad :
 
Pero cuando me concentré en mi propio vaso, lo que oí distraído despertó mi curiosidad :
Línea 23: Línea 23:
 
— ¡La shooki! te estoy diciendo !. Ella le permitió al profeta continuar su viaje, la cerveza le debe todo.<br />
 
— ¡La shooki! te estoy diciendo !. Ella le permitió al profeta continuar su viaje, la cerveza le debe todo.<br />
 
— ¡Exactamente ! .... La shooki es buena, ¡oy ! Y como el Profeta creó la cerveza después de haber bebido la shooki, la cerveza tiene que estar aún mejor.<br />
 
— ¡Exactamente ! .... La shooki es buena, ¡oy ! Y como el Profeta creó la cerveza después de haber bebido la shooki, la cerveza tiene que estar aún mejor.<br />
— ¡Dey dey dey ! Había tanta agua alrededor que necesariamente hay más en la cerveza que en la shooki, por lo que la shooki es el mejor gluglú !"<br />
+
— ¡Dey dey dey ! Había tanta agua alrededor que necesariamente hay más en la cerveza que en la shooki, por lo que la shooki es el mejor gluglú !<br />
 
— Disculpe, dije mientras me acercaba, pero ¿qué es este profeta del que hablas, si no es demasiado indiscreto?
 
— Disculpe, dije mientras me acercaba, pero ¿qué es este profeta del que hablas, si no es demasiado indiscreto?
  
 
Los tres homines se volvieron hacia mí como uno, y su mirada deslumbrante, o tal vez simplemente afectada por el alcohol, era difícil de sostener. Estaba a punto de volver al mostrador, cuando el tryker me sonrió con todos sus raigones :  
 
Los tres homines se volvieron hacia mí como uno, y su mirada deslumbrante, o tal vez simplemente afectada por el alcohol, era difícil de sostener. Estaba a punto de volver al mostrador, cuando el tryker me sonrió con todos sus raigones :  
  
¡An !¡Venid y siéntadvos, ambos, a escuchar la historia de gluglú, ¡Sella !
+
¡Ah!¡Venid y sentaos, ambos, a escuchar la historia de gluglú, ¡Sella !
  
'De su largo discurso, porque te ahorré la vacilación y la repetición, solo diré la razón por la que pensaba que yo fue dos: la cantidad de botellas vacías en la mesa. Sin embargo, me instalé con ellos, curioso y no tenía nada mejor que hacer.
+
'De su largo discurso, porque así te ahorro la vacilación y la repetición, solo diré la razón por la que pensaba yo que fue todo: la cantidad de botellas vacías en la mesa. Sin embargo, me instalé con ellos, curioso pues no tenía nada mejor que hacer.
  
 
— ¿Es verdad ? ¿No conoces al profeta y su historia? El que enseñó a sus discípulos Ba'naer y Lydix ? ¿A quién se revelaron los misterios?<br />
 
— ¿Es verdad ? ¿No conoces al profeta y su historia? El que enseñó a sus discípulos Ba'naer y Lydix ? ¿A quién se revelaron los misterios?<br />
Línea 37: Línea 37:
  
 
Mientras me estaba sirviendo su historia, uno de sus compañeros me estaba sirviendo una bebida.
 
Mientras me estaba sirviendo su historia, uno de sus compañeros me estaba sirviendo una bebida.
{{WIP}}
 
 
{{Quotation| |
 
{{Quotation| |
Erase una vez el Gran Gluglú que estaba en su bodega.
+
Érase una vez el Gran Gluglú que estaba en su bodega.
 
Miró el gluglú y pensó que iba a tener que beberlo solo.
 
Miró el gluglú y pensó que iba a tener que beberlo solo.
Entonces, se dice:
+
Entonces, se dice: «No lo será, porque no es bueno que el gluglú se beba solo cuando uno puede beberlo con muchos.»
  
— No lo será, porque no es bueno que el gluglú se beba solo cuando uno puede beberlo a muchos. "<br />}}
+
Y el Gran Gluglú llamo a su profeta y le ordenó:
Y el Gran Gluglú trajo a su profeta y le ordenó: <br />
 
— Tú que eres mi Profeta, ve por la corteza y comparte el gluglú con los homines. "<br />
 
Y el Profeta hizo lo que se le mandó.<br />
 
<br />
 
Pero pronto el Profeta regresó y le dijo al Gran Gluglú: <br />
 
— Oh Gran Gluglú, oh tú que me sacó de la sobriedad donde moraba, oh tú que me eligió y me empujó debajo de la multitud a tu bodega, oh tú que compartió el gluglú conmigo, te ruego, ven en mi ayuda. "<br />
 
Entonces el Gran Gluglú dice: <br />
 
— ¿Cuál es mi Profeta? "<br />
 
Y el Profeta dice: <br />
 
— No puedo llevar el gluglú a los homins. Fluye entre mis dedos y se extiende a través del aserrín sin regar ningún barrancos. "<br />
 
El Gran Gluglú ve esto y dice: <br />
 
— No lo será. "<br />
 
Y el Gran Gluglú hizo el vidrio.<br />
 
<br />
 
El Gran Gluglú vio el cristal y dijo: <br />
 
— Esto es bueno. "<br />
 
"Ahora ve, mi Profeta, y bebe los homines de mi glougal. "<br />
 
Y el Profeta hizo lo que se le mandó.<br />
 
  
Pero pronto el Profeta regresó y le dijo al Gran Gluglú: <br />
+
— Tú que eres mi Profeta, ve por la corteza y comparte el gluglú con los homins.
Oh Gran Gluglú, Oh Tú que distribuye la embriaguez benéfica, Oh Tú que pinta los ploderos en rosa y aniquila la línea recta, Oh Tú que hace la palabra fácil para los más tímidos, por favor ven en mi ayuda. "<br />
 
Entonces el Gran Gluglú dice: <br />
 
— Sí, sí, está bien. ¿Qué queréis? "<br />
 
Y el Profeta dice: <br />
 
— No puedo compartir gluglú con homins. El vidrio se derrama en mi bolsa y es mi ropa de repuesto que crepitan. "<br />
 
El Gran Gluglú ve esto y dice: <br />
 
— No lo será. "<br />
 
Y el Gran Gluglú hizo la botella.<br />
 
<br />
 
El Gran Gluglú vio la botella y dijo: <br />
 
— Esto es bueno. "<br />
 
"Ahora, ve mi Profeta, deja que los homines compartan la felicidad del gluglú en el cuello de mi botella. Todavía tengo trabajo por hacer. "<br />
 
Y el Profeta hizo lo que se le mandó.<br />
 
<br />
 
Pero pronto el Profeta regresó y le dijo al Gran Gluglú: <br />
 
— Oh Gran Gluglú, oh tú que hizo el vaso y la botella, o tú que da el don de doble vista, tú que... "<br / >
 
Entonces el Gran Gluglú dice: <br />
 
v¿Podemos dejar de beber en silencio, o qué ? ¿Qué más quieres? "<br />
 
El Profeta se conmovió por la justa ira del Gran Gluglú y se inclinó ante él y dijo: <br />
 
— La botella está rota. No hay manera de que podamos tener algo más fuerte ? "<br />
 
Pero de cierto os digo, el Gran Gluglú decidió cuando llegó el momento de que su profeta ganara un poco sus rayas y dijo: <br />
 
— Ir a través de la corteza, cruzar las tierras y lagos, descender a las profundidades de las raíces Primes, subir a la parte superior del dosel, ir a todas partes para anunciar la llegada de mi gluglú a los homins. Y cuando lo hayas hecho, entonces serás verdaderamente el Elegido. Y puedes crear el barril. "<br />
 
Y el Profeta dice: <br />
 
— El tono del agua? ?No es eso un poco desenfriado? "<br />
 
Pero el Gran Gluglú ya había regresado a su bodega, y el Profeta estaba solo.<br />
 
<br />
 
Entonces el Profeta hizo lo que se le mandó.<br />
 
<br />
 
Él pasó por la corteza.<br />
 
<br />
 
Conoció por primera vez a los Zorais, y les contó sobre el Gran Gluglú y su gluglú.<br />
 
Pero los Zorais encontraron que el rosa de los ploderos no iba con el azul de su piel. Y luego prefirieron fumar hongos.<br />
 
Y echaron fuera al Profeta.<br />
 
<br />
 
Luego fue al Matis. Les habló del Gran Gluglú y les anunció la venida de gluglú.<br />
 
Pero los Matis no querían creer que un gran Gluglou pudiera existir y pidieron evidencia. Entonces el Profeta les enseñó vino.<br />
 
El Matis probó el vino. Dijeron que no estaba mal, pero que no era una gran crianza, de todos modos. Y luego el vestido estaba un poco pálido, no tenía suficiente redondez, ni longitud en la boca. Sin mencionar ese persistente retrogusto de diente de león. No, realmente, un piquete como ese no valía la pena seguir el Gran Gluglú.<br />
 
Así que expulsaron al Profeta. Pero mantuvieron el vino.<br />
 
<br />
 
Entonces el Profeta fue a los Fyros, y les habló del Gran Gluglú. Les anunció la llegada del gluglú, y les enseñó la sacudida.<br />
 
Los Fyros bebieron el shakingi y reconocieron la grandeza del Gran Gluglú. Y luego lucharon.<br />
 
El Profeta tuvo que huir para no ser aplastado en el combate cuerpo a cuerpo.<br />
 
<br />
 
Entonces el Profeta sintió que el desaliento lo conquistó.<br />
 
Ninguna gente parecía estar lista para seguir el camino de gluglú.<br />
 
Entonces el Profeta gritó :<br />
 
— Oh Gran Gluglou, ¿por qué me enviaste lejos de tu gluglou? Esta abstinencia es un castigo terrible, cuando siempre te he servido fielmente. "<br />
 
<br />
 
Pero sucedió que, cuando el Profeta se lamentó a un lado del camino, vio su saco.<br />
 
Y allí vio el cristal que el Gran Gluglú había hecho para los homines.<br />
 
Y en el cristal vio la sacudida que había mostrado a los Fyros.<br />
 
El Profeta disparó a la sacudida, y ocurrió el milagro del gluglú.<br />
 
Entonces el Profeta dio un paso alegre y partió, con fuerza zigzags, en dirección a los lagos.<br />
 
<br />
 
El Profeta vino a los Trykers y vio el agua ... <br / >
 
<br />
 
Y de cierto os digo, el Profeta temió el agua, porque es el enemigo que desaoules, y que, de todos los tiempos, los abstinentes echaron a los discípulos de glougal en ella para hacerles abjurar su fe en el Gran Glougal.<br />
 
Pero recordó el milagro y avanzó valientemente para hablar del Gran Gluglú y anunciar la llegada del gluglú. Aprendió cerveza para los Trykers y retrocedió un poco, sin embargo, a veces están tan locos como los Fyros.<br />
 
Los Trykers probaron la cerveza y la encontraron buena.<br />
 
Así que los Trykers volcaron un bote y lo llenaron de cerveza para que todos pudieran venir y compartir la cerveza, y conocer el milagro del gluglú.<br />
 
Y el Profeta sintió que su corazón se llenó de alegría cuando vio a los homines compartir el gluglú. Y pensó que había servido bien al Gran Gluglú.<br />
 
<br />
 
Y el objetivo del Profeta con los Trykers es toda una noche y todo un día para celebrar.<br />
 
Entonces el Profeta instruyó a los Trykers más fervientes en los misterios del Gran Gluglú, y de la manera correcta para venerarlo durante siglos y siglos por venir.<br />
 
Y todos juntos elogiaron al Gran Gluglú.<br />
 
Y el Gran Gluglú vio a los Trykers celebrándolo, y estaba satisfecho.<br />
 
<br />
 
Cuando había bebido su cerveza, el Profeta partió hacia el Gran Gluglú.<br />
 
Y le mostró el cañón que había inventado montando dos barcos y mejorando un poco el perfil, aunque no podía recordar cómo sucedió todo exactamente.
 
Y el Gran Gluglú vio el cañón, y él dijo: <br />
 
— Esto es bueno. Pero no grites demasiado fuerte, tengo un pequeño dolor de pelo allí. "<br />
 
<br />
 
Y el Profeta fue verdaderamente el Elegido.<br />
 
  
 +
Y el Profeta hizo lo que se le mandó.
  
 +
Pero pronto el Profeta regresó y le dijo al Gran Gluglú:
  
 +
— Oh Gran Gluglú, oh tú que me has sacado de la sobriedad donde moraba, oh tú el que me eligió y me empujó debajo de la multitud de tu bodega, oh tú quien compartió el gluglú conmigo, te ruego, ven en mi ayuda.<br/>
 +
— ¿Que pasa, mi Profeta? pregunto el Gran Gluglú.<br/>
 +
— No puedo llevar el gluglú a los homins. Fluye entre mis dedos y se extiende a través del aserrín sin regar ningún barranco. <br />
 +
— No pasará mas.
  
 +
Y el Gran Gluglú hizo el vaso, y mirando el cristal dijo:
  
 +
— Esto es bueno.
 +
Ahora ve, mi Profeta, y abreva a los homins de mi gluglú.
  
 +
Y el Profeta hizo lo que se le mandó.
  
 +
Pero pronto el Profeta regresó y le dijo al Gran Gluglú:
  
''Et alors qu'il me servait son histoire, un des ses comparses me servait à boire.''<br />
+
— Oh Gran Gluglú, Oh Tú que distribuyes la embriaguez benéfica, Oh Tú que pintas los ploderos en rosa y aniquilas la línea recta, Oh Tú que haces la palabra fácil para los más tímidos, por favor ven en mi ayuda. <br />
<br />
+
— Sí, sí, está bien. ¿Qué queréis? <br />
{{Quotation| |
+
— No puedo compartir gluglú con los homins. El vaso se derrama en mi bolsa y es mi ropa de repuesto que paga el pato. <br />
Or il advint que le Grand Gluglú était dans sa cave.<br />
+
— No pasará mas.
Le Grand Gluglú regardait le gluglú et pensait qu’il allait devoir le boire seul.<br />
+
 
Alors, le Grand Gluglú dit :<br />
+
Y el Gran Gluglú hizo la botella.
- « Cela ne sera point, car il n’est pas bon que le gluglú soit bu seul quand on peut le boire à plusieurs. »<br />
+
 
Et le Grand Gluglú fit venir son Prophète et lui commanda :<br />
+
— Con esto, es bueno, dijo el Gran Gluglú examinando su obra. Ahora, ve mi Profeta, deja que los homines compartan la felicidad del gluglú en el cuello de mi botella. Todavía tengo trabajo por hacer.
- « Toi qui es mon Prophète, va de par l’Ecorce, et partage le gluglú avec les homins. »<br />
+
 
Et le Prophète fit comme il lui était ordonné.<br />
+
El Profeta hizo lo que se le mandó, pero pronto regresó:
<br />
+
 
Mais bientôt, le Prophète revint et dit au Grand Gluglú :<br />
+
— Oh Gran Gluglú, oh tú quien hizo el vaso y la botella, o tú que das el don de doble vista, tú que... <br / >
- « Ô Grand Gluglú, ô toi qui m’as tiré de la sobriété où je me morfondais, ô toi qui m’as choisi et enfoncé sous la multitude jusqu’à ta cave, ô toi qui a partagé avec moi le gluglú, je t’en prie, viens à mon aide. »<br />
+
— ¿Qué más quieres?¿No se puedes dejarme darme a la botella en paz, o qué ?
Alors le Grand Gluglú dit :<br />
+
 
- « Qu’y a-t-il mon Prophète ? »<br />
+
El Profeta se conmovió por la justa ira del Gran Gluglú y se inclinó ante él, explicando: «La botella está rota. No hay manera de que podamos tener algo más fuerte?»
Et le Prophète dit :<br />
+
 
- « Je ne peux pas emmener le gluglú aux homins. Il coule entre mes doigts et se répand dans la sciure sans abreuver aucun gosier. »<br />
+
Al mismo momento, el Gran Gluglú decidió que llegó el momento de ascender un poco a su Profeta (¿vamos a saber porque?):
Le Grand Gluglú vit cela et dit :<br />
+
 
- « Cela ne sera point. »<br />
+
— Recorre por toda la corteza, cruza las tierras y los lagos, desciende en las profundidades de las Raíces primarias, sube a la parte superior del dosel, ve a todas partes para anunciar la llegada de mi gluglú a los homins. Y cuando lo hayas hecho, entonces serás verdaderamente el Elegido. Y... podras crear el tonel. <br />
Et le Grand Gluglú fit le verre.<br />
+
— ¿El tonel? ¿No es eso un recipiente dedicado al transporte de agua?
<br />
+
 
Le Grand Gluglú vit le verre et dit :<br />
+
Pero ya el Gran Gluglú había regresado a su bodega, dejando el Profeta solo.
- « Cela est bon. »<br />
+
 
« Maintenant, va mon Prophète, et abreuve les homins de mon gluglú. »<br />
+
Entonces el Profeta hizo lo que se le mandó y recorría la corteza.
Et le Prophète fit comme il lui était ordonné.<br />
+
 
 +
Conoció por primera vez a los Zorais, y les contó sobre el Gran Gluglú y su gluglú.
 +
Pero los Zorais encontraron que el rosa de los ploderos no iba con el azul de su piel. Y prefirieron fumar hongos.
 +
Y echaron fuera al Profeta.
 +
 
 +
Luego fue a los Matis. Les habló del Gran Gluglú y les anunció la venida del gluglú.
 +
Pero los Matis no querían creer que un gran Gluglú pudiera existir y pidieron evidencia. Entonces el Profeta les enseñó el vino.
 +
Los Matis probaron el vino y dijeron que no estaba mal, pero que no era una gran añadida de todos modos. Ademas el color estaba un poco pálido, y no tenía suficiente redondez, ni persistencia en la boca. Sin mencionar ese persistente regusto de diente de león. No, realmente, con un vino peleón como ese no valía la pena seguir el Gran Gluglú.
 +
Así que expulsaron al Profeta. Pero mantuvieron el vino.
 +
 
 +
Entonces el Profeta fue a los Fyros, y les habló del Gran Gluglú. Les anunció la llegada del gluglú, y les enseñó la shooki.
 +
Los Fyros bebieron el shooki y reconocieron la grandeza del Gran Gluglú. Y luego se pelearon.
 +
El Profeta tuvo que huir para no ser aplastado en la pelea cuerpo a cuerpo.
 +
 
 +
Entonces el Profeta sintió que el desaliento se apoderó de él.
 +
Ningún pueblo parecía estar listo para seguir el camino del gluglú.
 +
 
 +
— ¡Oh Gran Gluglú! gritó el Profeta ¿por qué me enviaste lejos de tu gluglú? Esta abstinencia es un castigo terrible, cuando siempre te he servido fielmente.  
  
Mais bientôt, le Prophète revint et dit au Grand Gluglú :<br />
+
Pero sucedió que, cuando el Profeta se lamentaba a un borde del camino, vio su saco.
- « Ô Grand Gluglú, ô toi qui distribue l’ivresse bienfaisante, ô toi qui peint les ploderos en rose et annihile la ligne droite, ô toi qui rend la parole facile aux plus timides, je t’en prie, viens à mon aide. »<br />
+
Adentro, vio el vaso y la botella que el Gran Gluglú había hecho para los homins.
Alors le Grand Gluglú dit :<br />
+
Y la shooki que había mostrado a los Fyros.
- « Ouais, ouais, ça va. Qu’est-ce que tu veux ? »<br />
+
El Profeta tragó la shooki , y ocurrió el milagro del gluglú.
Et le Prophète dit :<br />
+
Entonces el Profeta volvió a andar con un paso alegre y se fue, con zigzags a montones, en dirección a los Lagos.
- « Je ne peux pas partager le gluglú avec les homins. Le verre se renverse dans mon sac et ce sont mes vêtements de rechange qui trinquent. »<br />
 
Le Grand Gluglú vit cela et dit :<br />
 
- « Cela ne sera point. »<br />
 
Et le Grand Gluglú fit la bouteille.<br />
 
<br />
 
Le Grand Gluglú vit la bouteille et dit :<br />
 
- « Cela est bon. »<br />
 
« Maintenant, va mon Prophète, que les homins partagent le bonheur du gluglú au goulot de ma bouteille. Moi, j’ai encore du boulot. »<br />
 
Et le Prophète fit comme il lui était ordonné.<br />
 
<br />
 
Mais bientôt, le Prophète revint et dit au Grand Gluglú :<br />
 
- « Ô Grand Gluglú, ô toi qui as fait le verre et la bouteille, ô toi qui donne le don de double vue, toi qui… »<br />
 
Alors le Grand Gluglú dit :<br />
 
- « On peut plus picoler tranquille, ou quoi ? Qu’est-ce que tu veux encore ? »<br />
 
Le Prophète fut ému de la juste colère du Grand Gluglú et il s’inclina devant lui et dit :<br />
 
- « La bouteille est cassée. Y’aurait pas moyen d’avoir un truc plus solide ? »<br />
 
Mais en vérité je vous le dis, le Grand Gluglú décida alors qu’il était temps que son Prophète gagne un peu ses galons et il dit :<br />
 
- « Va de par l’Ecorce, traverse les Terres et les Lacs, descends au plus profond des Primes Racines, monte au plus haut de la Canopée, va partout annoncer la venue de mon gluglú aux homins. Et quand tu auras ainsi fait, alors tu seras vraiment l’Elu. Et tu pourras créer le Tonneau. »<br />
 
Et le Prophète dit :<br />
 
- « Le Ton Eau ? C’est pas un peu désalcoolisé, ça ? »<br />
 
Mais le Grand Gluglú était déjà retourné dans sa cave, et le Prophète était seul.<br />
 
<br />
 
Alors le Prophète fit comme il lui était ordonné.<br />
 
<br />
 
Il alla de par l’Ecorce.<br />
 
<br />
 
Il rencontra d’abord les Zoraïs, et leur parla du Grand Gluglú et de son gluglú.<br />
 
Mais les Zoraïs trouvaient que le rose des ploderos n’allait pas avec le bleu de leur peau. Et puis, ils préféraient fumer les champignons.<br />
 
Et ils chassèrent le Prophète.<br />
 
<br />
 
Il alla ensuite chez les Matis. Il leur parla du Grand Gluglú et leur annonça la venue du gluglú.<br />
 
Mais les Matis ne voulurent pas croire qu’un Grand Gluglú puisse exister et demandèrent des preuves. Alors le Prophète leur apprit le vin.<br />
 
Les Matis goûtèrent le vin. Ils dirent qu’il était pas mauvais, mais ce n’était pas un super millésime, quand même. Et puis, la robe était un peu pâle, il n’avait pas assez de rondeur, ni de longueur en bouche. Sans parler de cet arrière-goût de pissenlit qui traînait. Non, vraiment une piquette pareille ne valait pas qu’on suive le Grand Gluglú.<br />
 
Alors, ils chassèrent le Prophète. Mais ils gardèrent le vin.<br />
 
<br />
 
Le Prophète alla ensuite chez les Fyros, et il leur parla du Grand Gluglú. Il leur annonça la venue du gluglú, et il leur apprit la shooki.<br />
 
Les Fyros burent la shooki et reconnurent la Grandeur du Grand Gluglú. Et puis ils se battirent.<br />
 
Le Prophète dut fuir pour ne pas se faire écraser dans la mêlée.<br />
 
<br />
 
Or donc, le Prophète sentit le découragement le gagner.<br />
 
Nul peuple ne semblait prêt à suivre la voie du gluglú.<br />
 
Alors le Prophète s’écria :<br />
 
- « Ô Grand Gluglú, pourquoi m’avoir envoyé loin de ton gluglú ? Cette abstinence est une terrible peine, alors que je T’ai toujours servi fidèlement. »<br />
 
<br />
 
Mais il advint que, tandis que le Prophète se lamentait au bord de la route, il contempla son sac.<br />
 
Et là, il vit le verre que le Grand Gluglú avait fait pour les homins.<br />
 
Et dans le verre, il vit la shooki qu’il avait montrée aux Fyros.<br />
 
Le Prophète but la shooki, et le miracle du gluglú se produisit.<br />
 
Alors le Prophète se remit en route d’un pas joyeux et partit, avec force zigzags, en direction des Lacs.<br />
 
<br />
 
Le Prophète arriva chez les Trykers et il vit l’Eau…<br />
 
<br />
 
Et en vérité je vous le dis, le Prophète craignit l’Eau, car elle est l’Ennemi qui dessaoule, et que, de tous temps, les Abstinents y ont jeté les disciples du gluglú pour leur faire abjurer leur foi dans le Grand Gluglú.<br />
 
Mais il se souvint du miracle et il avança bravement pour parler du Grand Gluglú et annoncer la venue du gluglú. Il apprit la bière aux Trykers et se recula quand même un peu, des fois qu’ils soient aussi cinglés que les Fyros.<br />
 
Les Trykers goûtèrent la bière et la trouvèrent bonne.<br />
 
Alors les Trykers retournèrent une barque et la remplirent de bière pour que tous puissent venir et partager la bière, et connaître le miracle du gluglú.<br />
 
Et le Prophète sentit son cœur s’emplir de joie en voyant les homins partager le gluglú. Et il pensa qu’il avait bien servi le Grand Gluglú.<br />
 
<br />
 
Et le Prophète but avec les Trykers toute une nuit et toute une journée pour fêter ça.<br />
 
Ensuite, le Prophète instruisit les Trykers les plus fervents dans les mystères du Grand Gluglú, et dans la juste manière de le vénérer pour les siècles et les siècles à venir.<br />
 
Et tous ensemble, ils louèrent le Grand Gluglú.<br />
 
  
Entonces el Profeta instruyó a los Trykers más fervientes en los misterios del Gran Gluglú, y de la manera correcta para venerarlo durante siglos y siglos por venir.<br />
+
El Profeta llego a los Trykers y vio el Agua ...
Y todos juntos elogiaron al Gran Gluglú.<br />
 
Y el Gran Gluglú vio a los Trykers celebrándolo, y estaba satisfecho.<br />
 
<br />
 
Cuando había bebido su cerveza, el Profeta partió hacia el Gran Gluglú.<br />
 
Y le mostró el cañón que había inventado montando dos barcos y mejorando un poco el perfil, aunque no podía recordar cómo sucedió todo exactamente.
 
Y el Gran Gluglú vio el cañón, y él dijo: <br />
 
- "Esto es bueno. Pero no grites demasiado fuerte, tengo un pequeño dolor de pelo allí. "<br />
 
<br />
 
Y el Profeta fue verdaderamente el Elegido.<br />
 
Y el cañón era la señal que el Gran Gluglou puso sobre él, para que todos supieran que él era su amado Profeta, y que bebió en su nombre.<br />}}
 
<br />
 
"La historia me dejó con una sensación extraña. Compartí mis dudas con mis compañeros: "" <br / >
 
- "Pero si el Gran Gluglú existe, ¿cómo es que nunca lo vimos ?"<br />
 
  
{{Quotation| |
+
Y de cierto os digo, el Profeta temió al Agua, porque es el Enemigo que quita la borrachera, y que, de todos los tiempos, los Abstinentes echaron a los discípulos del gluglú en ella para hacerles abjurar su fe en el Gran Gluglú.
Porque entonces el Gran Gluglú y El Elegido celebraron su éxito. Bebieron tanto gluglou puro que el Gran Gluglou cayó en un profundo sueño y no se despertó.<br />
+
Pero recordó el milagro y avanzó valientemente para hablar del Gran Gluglú y anunciar la llegada del gluglú. Enseñó la cerveza a los Trykers, y retrocedió un poco, sin embargo, por si acaso fueran tan locos como los Fyros.
Desde entonces, ha estado vertiendo en las profundidades de su bodega, que lleva el nombre de R'lyeh.<br />
 
No murió que<ref > " ce " en el texto original < / ref > que el IVA para siempre y durante el Eras puede vomitar incluso la muerte.<br />
 
En su casa en R'lyeh, el Gran Gluglú espera con su palabra.<br />
 
"PH'nglui mglw'nafh Gluglú R'lyeh wgah'nagl fhtagn" < ref > de H. P. Lovecraft.
 
{{Cita/[[wikcionario:citas: PH'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn / H. P. Lovecraft|La Llamada De Cthulhu, 1926]]. |
 
    Lo que, en esencia, tanto los magos de Esquimaux como los sacerdotes del pantano de Luisiana habían cantado a sus ídolos afines era algo muy parecido a esto: las divisiones de palabras que se adivinaban a partir de los descansos tradicionales en la frase que se cantaban en voz alta: "PH'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn."
 
    Legrasse tenía un punto por delante del profesor Webb, porque varios de sus prisioneros mestizos le habían repetido lo que los celebrantes mayores les habían dicho que significaban las palabras. Este texto, como se da, corrió algo como esto: "" en su casa en R'lyeh Cthulhu muerto espera soñando."''
 
}¿Cómo puedo hacerlo?}}
 
<br />
 
"Había algo horrible e indecible en estas palabras distorsionadas por un acento incomprensible y un alto contenido de alcohol. Me despidí de los tres hombres de energía que me miraron en una alucinación antes de mi partida. "<br />
 
"Uno de ellos entonces pronunció en voz alta: <br />
 
<br />
 
{{Quotation| |
 
Llegará el día en que el Gran Gluglou se despertará, y luego el gluglou fluirá, ¡y regará todos los homins! <br />}}
 
<br />
 
"Nunca volví a ver a estos tres personajes, pero desde entonces, las palabras de esta terrible profecía me persiguen, y encuentro el sueño solo gracias a las virtudes de mis pequeños hongos marrones, aquellos con el cuello amarillo."<br />
 
"¿Quieres algo?"<br />
 
"Toma, toma, porque ciertamente, al final de los tiempos, el Gran Campeón de Magia nos enviará sus esporas para que podamos respirarlas y traernos la iluminación."<br />
 
  
= [[Azazor]] <ref>Versión original del foro (RP): https://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=post/view/172674< / ref > =
+
Los Trykers probaron la cerveza y la encontraron buena.
{{Cita / [[Azazor]]|
+
Así que volcaron una barca y la llenaron de cerveza para que todos pudieran venir, servirse de la cerveza, y conocer el milagro del gluglú.
 +
El Profeta sintió su corazón llenarse de alegría cuando vio a los homins compartir el gluglú. Pensó que había por fin servido bien al Gran Gluglú.
  
Cuando Azazor escuchó la historia del Gran Gluglú, se sintió preocupado. ¿Entonces él fue el inventor de la sacudida? ¿Esa deliciosa bebida que la hace ruidosa y alegre? Entonces ella era mágica? Tuvo que intentarlo. Pero no solo un barril. No, también tuvo que encontrar la iluminación. Tenía que acercarse lo más posible al Gran Gluglú.
+
Así que el Profeta bebió con los Trykers toda la noche y todo el día siguiente para celebrar eso.
 +
Entonces les instruyó a los más fervientes sobre los misterios del Gran Gluglú, y de la manera correcta para venerarlo durante siglos y siglos por venir.
 +
Y todos juntos elogiaron al Gran Gluglú.
  
Así que compró cinco barriles de Lydix y luego se instaló cómodamente en la parte inferior de la barra y se comprometió a vaciarlos cuidadosamente hasta la última gota.
+
Y el Gran Gluglú vio a los Trykers celebrándolo. Estaba satisfecho.
Fue al final del cuarto barril que ocurrió el milagro. Mientras miraba su último barril, se multiplicó por la mitad. Entonces cada uno de ellos de nuevo por la mitad. Sí, ¡la sacudida permitió multiplicar los barriles!
 
  
¡Alabado sea el sacudió! ¡Bendito sea el gran Gluglú!
+
Cuando había dormido la mona, el Profeta volvió hacia el Gran Gluglú.
 +
Le mostró el Tonel que había sido inventado, montando dos barcos y mejorando un poco el perfil, aunque no podía recordar cómo sucedió todo exactamente.
  
Se levantó y corrió para anunciar la noticia en los callejones de Pyr. Y mientras estaba caliente, se quitó la armadura y se encontró en calzoncillos. Sí, la sacudida calentó el cuerpo. Era una bebida divina. Y ahora tenía un nombre para ponerle a este Dios: "El Gran Gluglú".
+
El Gran Gluglú vio el Tonel, y dijo:
  
Amén tonneau }}
+
— Esto es bueno. Pero no grites demasiado fuerte, tengo un poco de resaca.
  
= Notas y referencias=
+
Y el Profeta fue verdaderamente el Elegido. El Tonel era la insignia que el Gran Gluglú puso sobre él, para que todos supieran que él era su amado Profeta, y que bebió en su nombre.}}
<credencial/>
 
{{Portal / Literatura}}
 
[[Categoría: Literatura]]
 
  
Et le Grand Gluglú vit les Trykers qui le célébraient, et il fut satisfait.<br />
+
La historia me dejó con una sensación extraña. Compartí mis dudas con mis compañeros:
<br />
 
Quand il eut cuvé sa bière, le Prophète repartit vers le Grand Gluglú.<br />
 
Et il lui montra le Tonneau qu’il avait inventé en assemblant deux barques, et en améliorant un peu le profil, même s’il ne se souvenait plus trop de comment tout ça s’était passé au juste.
 
Et le Grand Gluglú vit le Tonneau, et il dit :<br />
 
- « Cela est bon. Mais ne crie pas trop fort, j’ai un peu mal aux cheveux là. »<br />
 
<br />
 
Et le Prophète fut véritablement l’Elu.<br />
 
Et le Tonneau fut le signe que le Grand Gluglú posa sur lui, afin que tous sachent qu’il était Son Prophète bien-aimé et qu’il buvait en Son nom.<br />}}
 
<br />
 
''L'histoire me laissait un sentiment étrange. Je fis part de mes doutes à mes compagnons :''"<br />
 
- «Mais si le Grand Gluglú existe, comment se fait-il qu'on ne l'ait jamais vu ?»<br />
 
  
 +
— Pero si el Gran Gluglú existe, ¿cómo es que nunca lo vimos ?
 
{{Quotation| |
 
{{Quotation| |
Parce qu'ensuite, le Grand Gluglú et l'Elu fêtèrent son succès. Ils burent tant de gluglú pur que le Grand Gluglú tomba dans un profond sommeil, et ne se réveilla point.<br />
+
Porque entonces el Gran Gluglú y el Elegido celebraron su éxito. Bebieron tanto gluglú puro que el Gran Gluglú cayó en un profundo sueño y nunca se despertó.
Depuis, il cuve au plus profond de sa cave, qui porte le nom de R'lyeh.<br />
+
 
N'est pas mort celui<ref>"ce" dans le texte original</ref> qui à jamais cuve et au cours des ères peut vomir même la Mort.<br />
+
Desde entonces, ha estado durmiendo la mona en las profundidades de su bodega, que lleva el nombre de R'lyeh.
Dans sa demeure de R'lyeh, le Grand Gluglú attend en cuvant.<br />
+
No ha muerto ''sino'' que para siempre duerme la mona y durante siglos puede vomitar incluso a la muerte.
''Ph'nglui mglw'nafh Gluglú R'lyeh wgah'nagl fhtagn'' <ref>D'après H.P. Lovecraft.  
+
 
{{Quotation|[[wiktionary:Citations:ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn|H. P. Lovecraft, The Call of Cthulhu, 1926]]. |
+
''Ph'nglui mglw'nafh Gluglú R'lyeh wgah'nagl fhtagn'' <ref> de H. P. Lovecraft. ''La llamada de Cthulhu'' (''The Call of Cthulhu''), publicado en la revista estadounidense Weird Tales en 1928.
    What, in substance, both the Esquimaux wizards and the Louisiana swamp-priests had chanted to their kindred idols was something very like this: the word-divisions being guessed at from traditional breaks in the phrase as chanted aloud: "Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn."
+
{{Quotation|https://es.wikipedia.org/wiki/Cthulhu|Según la mitología, Cthulhu reposa soñando bajo un sello en la ciudad sumergida de R'lyeh (en algún lugar del océano Pacífico). Espera escapar algún día (el día en que «Las estrellas estén de nuevo en posición») con la ayuda de cultos y sectas para volver a extender su poder sobre la Tierra. A él recitan «Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn» que aproximadamente significa «En la Ciudad de R'lyeh, el difunto Cthulhu, espera soñando».  
    Legrasse had one point in advance of Professor Webb, for several among his mongrel prisoners had repeated to him what older celebrants had told them the words meant. This text, as given, ran something like this: ''"In his house at R'lyeh dead Cthulhu waits dreaming."''
+
}}</ref>, es decir «En su casa de los muertos en R'lyeh, Gran Gluglú sueña y espera»<ref>En francés, el calificativo «muerto» describe R'lyeh en lugar de Cthulhu. He preferido esta versión que me parece mas lógica. ([[user:zorroargh|Zo'ro Argh]])</ref>.}}
}}</ref><br />}}
+
 
<br />
+
Había algo horrible e indecible en estas palabras distorsionadas por un acento incomprensible y fuertemente empapado en alcohol. Me despedí de los tres energúmenos que me lanzaron una mirada alucinada ante mi partida.
''Il y avait quelque chose d'horrible et d'indicible dans ces paroles déformées par un accent incompréhensible, et une haute teneur en alcool. Je pris congé des trois énergumènes qui me lançaient des regards hallucinés devant mon départ. ''<br />
+
 
''L'un d'eux lança alors d'une voix forte :<br />
+
Uno de ellos entonces pronunció en voz alta:
<br />
+
 
 
{{Quotation| |
 
{{Quotation| |
Le jour viendra où le Grand Gluglú s'éveillera, et alors le gluglú coulera à flot, et il en abreuvera tous les homins ! <br />}}
+
Llegará el día en que el Gran Gluglú se despertará, y luego el gluglú fluirá, ¡y regará a todos los homins!}}
<br />
+
 
''Je n'ai jamais revu ces trois personnages, mais depuis, les mots de cette terrible prophétie me hantent, et je ne trouve le sommeil que grâce aux vertus de mes petits champignons bruns, ceux avec la collerette jaune.''<br />
+
Nunca volví a ver a estos tres personajes, pero desde entonces, las palabras de esta terrible profecía me persiguen, y encuentro el sueño solo gracias a las virtudes de mis pequeños hongos marrones, aquellos con el anillo amarillo.
''Vous en voulez un peu ?''<br />
 
''Prenez, prenez, car en vérité, à la fin des temps, le Grand Champi Magique nous enverra ses spores pour que nous les respirions et qu'ils nous apportent l'Illumination.'' <br />
 
  
=[[Azazor]] <ref>Version originale sur le forum (RP): https://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=post/view/172674</ref>=
+
¿Te gustaría algo?
{{Quotation|[[Azazor]]|
 
  
Quand Azazor entendit l'histoire du Grand Gluglú, il se sentit troublé. C'était donc lui, l'inventeur de la shooki? Cette boisson délicieuse qui rend fort et joyeux? Elle était donc magique? Il fallait qu'il essais. Mais pas juste un tonneau. Non, il fallait aussi qu'il trouve l'illumination. Il fallait qu'il se rapproche au plus près du Grand Gluglú.
+
Toma, toma, porque ciertamente, al final de los tiempos, el Gran Hongo Mágico nos enviará sus esporas para que podamos respirarlas y traernos la Iluminación.
  
Il acheta donc cinq barils chez Lydix puis s'installa confortablement au fond du bar et entreprit de soigneusement les vider jusqu'à la dernière goutte.
+
{{RyzomBanner|group=fyros|logo=WarningRyzom.png}}
C'est à la fin du quatrième tonneau que le miracle se produisit. Alors qu'il regardait son dernier tonneau, celui-ci se multiplia en deux. Puis chacun d'eux encore en deux. Oui, la shooki permettait de multiplier les tonneaux!
+
{{Quotation
 +
| [[Azazor]] <ref>(Versión original del foro (RP): https://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=post/view/172674) </ref>
 +
|Cuando Azazor escuchó la historia del Gran Gluglú, se sintió preocupado. ¿Entonces él fue el inventor del shooki? ¿Esa deliciosa bebida que lo hace fuerte y alegre? ¿Entonces ella era mágica? Tuvo que intentarlo. Pero no solo un tonel. ¡No! también tuvo que encontrar la iluminación. Tenía que acercarse lo más posible al Gran Gluglú.
  
Loué soit la shooki! Béni soit le Grand Gluglú!
+
Así que compró cinco toneles de Lydix. Luego se instaló cómodamente en la parte inferior del bar y se comprometió a vaciarlos cuidadosamente hasta la última gota.
 +
Fue al final del cuarto barril que ocurrió el milagro. Mientras miraba su último barril, se multiplicó por la mitad. Entonces cada uno de ellos de nuevo por la mitad. ¡Sí! ¡Verdad! ¡El shooki permitió multiplicar los barriles!
  
Il se leva et se mis à courir pour annoncer la nouvelle dans les ruelles de Pyr. Et comme il avait chaud, il retira son armure et se retrouva en slip. Oui, la shooki réchauffait le corps. C'était bien un breuvage divin. Et il avait maintenant un nom à mettre à ce dieu: '''le Grand Gluglú'''.
+
¡Alabado sea el shooki! ¡Bendito sea el gran Gluglú!
  
Amen tonneau }}
+
Se levantó y corrió para anunciar la noticia en los callejones de Pyr. Y como tenia calor, se quitó la armadura y se encontró en calzoncillos. Sí, el shooki calentó el cuerpo. Era una bebida divina. Y ahora tenía un nombre para ponerle a este Dios: '''El&nbsp;Gran&nbsp;Gluglú'''.
  
=Notes et références=
+
Amén Tonel }}
 +
 
 +
==Notas et referencias==
 
<references/>
 
<references/>
{{Portail|Littérature}}
+
{{Portal|Literatura}}
[[Catégorie:Littérature]]
+
[[Categoría: Literatura]]

Revisión actual del 21:25 20 nov 2020

de:Der Ruf des Glouglou
en:The Call of Glouglou
es:La llamada de Gluglú
fr:L'Appel du Glouglou
ru:Зов Glouglou
 
UnderConstruction.png
¡Traducción que tiene que ser revisada!
¡No culpes a los contribuyentes, pero ayúdalos! 😎
Texto de referencia (Texto actualizado, utilizado como referencia) :
Notas :

La llamada de Gluglú por Jorluka[1]; Tria, Nivia 21, 4E CA 2567

Lo que voy a decirte me pasó antes del segundo enjambre, mientras viajaba a Pyr para unirme al Éxodo al Oasis Secreto de los Kami. 'Me detuve en Thesos para hacer una parada, y por supuesto fui al bar. Probablemente fue su último día de apertura ¿por cuántos tiempos antes de volver a abrir? Solo otro grupo de clientes se había demorado aquí. Eran tres, dos Fyros y un Tryker, que parecían estar en una pelea de borrachos sin importancia.

— Es la shooki que es la mejor.
— ¡Pero no, es la cerveza !

Pero cuando me concentré en mi propio vaso, lo que oí distraído despertó mi curiosidad :

— ¡La shooki! te estoy diciendo !. Ella le permitió al profeta continuar su viaje, la cerveza le debe todo.
— ¡Exactamente ! .... La shooki es buena, ¡oy ! Y como el Profeta creó la cerveza después de haber bebido la shooki, la cerveza tiene que estar aún mejor.
— ¡Dey dey dey ! Había tanta agua alrededor que necesariamente hay más en la cerveza que en la shooki, por lo que la shooki es el mejor gluglú !
— Disculpe, dije mientras me acercaba, pero ¿qué es este profeta del que hablas, si no es demasiado indiscreto?

Los tres homines se volvieron hacia mí como uno, y su mirada deslumbrante, o tal vez simplemente afectada por el alcohol, era difícil de sostener. Estaba a punto de volver al mostrador, cuando el tryker me sonrió con todos sus raigones :

— ¡Ah!¡Venid y sentaos, ambos, a escuchar la historia de gluglú, ¡Sella !

'De su largo discurso, porque así te ahorro la vacilación y la repetición, solo diré la razón por la que pensaba yo que fue todo: la cantidad de botellas vacías en la mesa. Sin embargo, me instalé con ellos, curioso pues no tenía nada mejor que hacer.

— ¿Es verdad ? ¿No conoces al profeta y su historia? El que enseñó a sus discípulos Ba'naer y Lydix ? ¿A quién se revelaron los misterios?
— No... ¡No!
— Te lo diremos.

Mientras me estaba sirviendo su historia, uno de sus compañeros me estaba sirviendo una bebida.

Érase una vez el Gran Gluglú que estaba en su bodega. Miró el gluglú y pensó que iba a tener que beberlo solo. Entonces, se dice: «No lo será, porque no es bueno que el gluglú se beba solo cuando uno puede beberlo con muchos.»

Y el Gran Gluglú llamo a su profeta y le ordenó:

— Tú que eres mi Profeta, ve por la corteza y comparte el gluglú con los homins.

Y el Profeta hizo lo que se le mandó.

Pero pronto el Profeta regresó y le dijo al Gran Gluglú:

— Oh Gran Gluglú, oh tú que me has sacado de la sobriedad donde moraba, oh tú el que me eligió y me empujó debajo de la multitud de tu bodega, oh tú quien compartió el gluglú conmigo, te ruego, ven en mi ayuda.
— ¿Que pasa, mi Profeta? pregunto el Gran Gluglú.
— No puedo llevar el gluglú a los homins. Fluye entre mis dedos y se extiende a través del aserrín sin regar ningún barranco.
— No pasará mas.

Y el Gran Gluglú hizo el vaso, y mirando el cristal dijo:

— Esto es bueno. Ahora ve, mi Profeta, y abreva a los homins de mi gluglú.

Y el Profeta hizo lo que se le mandó.

Pero pronto el Profeta regresó y le dijo al Gran Gluglú:

— Oh Gran Gluglú, Oh Tú que distribuyes la embriaguez benéfica, Oh Tú que pintas los ploderos en rosa y aniquilas la línea recta, Oh Tú que haces la palabra fácil para los más tímidos, por favor ven en mi ayuda.
— Sí, sí, está bien. ¿Qué queréis?
— No puedo compartir gluglú con los homins. El vaso se derrama en mi bolsa y es mi ropa de repuesto que paga el pato.
— No pasará mas.

Y el Gran Gluglú hizo la botella.

— Con esto, es bueno, dijo el Gran Gluglú examinando su obra. Ahora, ve mi Profeta, deja que los homines compartan la felicidad del gluglú en el cuello de mi botella. Todavía tengo trabajo por hacer.

El Profeta hizo lo que se le mandó, pero pronto regresó:

— Oh Gran Gluglú, oh tú quien hizo el vaso y la botella, o tú que das el don de doble vista, tú que...
— ¿Qué más quieres?¿No se puedes dejarme darme a la botella en paz, o qué ?

El Profeta se conmovió por la justa ira del Gran Gluglú y se inclinó ante él, explicando: «La botella está rota. No hay manera de que podamos tener algo más fuerte?»

Al mismo momento, el Gran Gluglú decidió que llegó el momento de ascender un poco a su Profeta (¿vamos a saber porque?):

— Recorre por toda la corteza, cruza las tierras y los lagos, desciende en las profundidades de las Raíces primarias, sube a la parte superior del dosel, ve a todas partes para anunciar la llegada de mi gluglú a los homins. Y cuando lo hayas hecho, entonces serás verdaderamente el Elegido. Y... podras crear el tonel.
— ¿El tonel? ¿No es eso un recipiente dedicado al transporte de agua?

Pero ya el Gran Gluglú había regresado a su bodega, dejando el Profeta solo.

Entonces el Profeta hizo lo que se le mandó y recorría la corteza.

Conoció por primera vez a los Zorais, y les contó sobre el Gran Gluglú y su gluglú. Pero los Zorais encontraron que el rosa de los ploderos no iba con el azul de su piel. Y prefirieron fumar hongos. Y echaron fuera al Profeta.

Luego fue a los Matis. Les habló del Gran Gluglú y les anunció la venida del gluglú. Pero los Matis no querían creer que un gran Gluglú pudiera existir y pidieron evidencia. Entonces el Profeta les enseñó el vino. Los Matis probaron el vino y dijeron que no estaba mal, pero que no era una gran añadida de todos modos. Ademas el color estaba un poco pálido, y no tenía suficiente redondez, ni persistencia en la boca. Sin mencionar ese persistente regusto de diente de león. No, realmente, con un vino peleón como ese no valía la pena seguir el Gran Gluglú. Así que expulsaron al Profeta. Pero mantuvieron el vino.

Entonces el Profeta fue a los Fyros, y les habló del Gran Gluglú. Les anunció la llegada del gluglú, y les enseñó la shooki. Los Fyros bebieron el shooki y reconocieron la grandeza del Gran Gluglú. Y luego se pelearon. El Profeta tuvo que huir para no ser aplastado en la pelea cuerpo a cuerpo.

Entonces el Profeta sintió que el desaliento se apoderó de él. Ningún pueblo parecía estar listo para seguir el camino del gluglú.

— ¡Oh Gran Gluglú! gritó el Profeta ¿por qué me enviaste lejos de tu gluglú? Esta abstinencia es un castigo terrible, cuando siempre te he servido fielmente.

Pero sucedió que, cuando el Profeta se lamentaba a un borde del camino, vio su saco. Adentro, vio el vaso y la botella que el Gran Gluglú había hecho para los homins. Y la shooki que había mostrado a los Fyros. El Profeta tragó la shooki , y ocurrió el milagro del gluglú. Entonces el Profeta volvió a andar con un paso alegre y se fue, con zigzags a montones, en dirección a los Lagos.

El Profeta llego a los Trykers y vio el Agua ...

Y de cierto os digo, el Profeta temió al Agua, porque es el Enemigo que quita la borrachera, y que, de todos los tiempos, los Abstinentes echaron a los discípulos del gluglú en ella para hacerles abjurar su fe en el Gran Gluglú. Pero recordó el milagro y avanzó valientemente para hablar del Gran Gluglú y anunciar la llegada del gluglú. Enseñó la cerveza a los Trykers, y retrocedió un poco, sin embargo, por si acaso fueran tan locos como los Fyros.

Los Trykers probaron la cerveza y la encontraron buena. Así que volcaron una barca y la llenaron de cerveza para que todos pudieran venir, servirse de la cerveza, y conocer el milagro del gluglú. El Profeta sintió su corazón llenarse de alegría cuando vio a los homins compartir el gluglú. Pensó que había por fin servido bien al Gran Gluglú.

Así que el Profeta bebió con los Trykers toda la noche y todo el día siguiente para celebrar eso. Entonces les instruyó a los más fervientes sobre los misterios del Gran Gluglú, y de la manera correcta para venerarlo durante siglos y siglos por venir. Y todos juntos elogiaron al Gran Gluglú.

Y el Gran Gluglú vio a los Trykers celebrándolo. Estaba satisfecho.

Cuando había dormido la mona, el Profeta volvió hacia el Gran Gluglú. Le mostró el Tonel que había sido inventado, montando dos barcos y mejorando un poco el perfil, aunque no podía recordar cómo sucedió todo exactamente.

El Gran Gluglú vio el Tonel, y dijo:

— Esto es bueno. Pero no grites demasiado fuerte, tengo un poco de resaca.

Y el Profeta fue verdaderamente el Elegido. El Tonel era la insignia que el Gran Gluglú puso sobre él, para que todos supieran que él era su amado Profeta, y que bebió en su nombre.

La historia me dejó con una sensación extraña. Compartí mis dudas con mis compañeros:

— Pero si el Gran Gluglú existe, ¿cómo es que nunca lo vimos ?

Porque entonces el Gran Gluglú y el Elegido celebraron su éxito. Bebieron tanto gluglú puro que el Gran Gluglú cayó en un profundo sueño y nunca se despertó.

Desde entonces, ha estado durmiendo la mona en las profundidades de su bodega, que lleva el nombre de R'lyeh. No ha muerto sino que para siempre duerme la mona y durante siglos puede vomitar incluso a la muerte.

Ph'nglui mglw'nafh Gluglú R'lyeh wgah'nagl fhtagn [2], es decir «En su casa de los muertos en R'lyeh, Gran Gluglú sueña y espera»[3].

Había algo horrible e indecible en estas palabras distorsionadas por un acento incomprensible y fuertemente empapado en alcohol. Me despedí de los tres energúmenos que me lanzaron una mirada alucinada ante mi partida.

Uno de ellos entonces pronunció en voz alta:


Llegará el día en que el Gran Gluglú se despertará, y luego el gluglú fluirá, ¡y regará a todos los homins!

Nunca volví a ver a estos tres personajes, pero desde entonces, las palabras de esta terrible profecía me persiguen, y encuentro el sueño solo gracias a las virtudes de mis pequeños hongos marrones, aquellos con el anillo amarillo.

¿Te gustaría algo?

Toma, toma, porque ciertamente, al final de los tiempos, el Gran Hongo Mágico nos enviará sus esporas para que podamos respirarlas y traernos la Iluminación.

WarningRyzom.png


Cuando Azazor escuchó la historia del Gran Gluglú, se sintió preocupado. ¿Entonces él fue el inventor del shooki? ¿Esa deliciosa bebida que lo hace fuerte y alegre? ¿Entonces ella era mágica? Tuvo que intentarlo. Pero no solo un tonel. ¡No! también tuvo que encontrar la iluminación. Tenía que acercarse lo más posible al Gran Gluglú.

Así que compró cinco toneles de Lydix. Luego se instaló cómodamente en la parte inferior del bar y se comprometió a vaciarlos cuidadosamente hasta la última gota. Fue al final del cuarto barril que ocurrió el milagro. Mientras miraba su último barril, se multiplicó por la mitad. Entonces cada uno de ellos de nuevo por la mitad. ¡Sí! ¡Verdad! ¡El shooki permitió multiplicar los barriles!

¡Alabado sea el shooki! ¡Bendito sea el gran Gluglú!

Se levantó y corrió para anunciar la noticia en los callejones de Pyr. Y como tenia calor, se quitó la armadura y se encontró en calzoncillos. Sí, el shooki calentó el cuerpo. Era una bebida divina. Y ahora tenía un nombre para ponerle a este Dios: El Gran Gluglú.

Amén Tonel

Azazor [4]

Notas et referencias

  1. Versión original del foro (RP): https://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/18159/0#0; 27/9/2013 à 13:04:10
  2. de H. P. Lovecraft. La llamada de Cthulhu (The Call of Cthulhu), publicado en la revista estadounidense Weird Tales en 1928.

    Según la mitología, Cthulhu reposa soñando bajo un sello en la ciudad sumergida de R'lyeh (en algún lugar del océano Pacífico). Espera escapar algún día (el día en que «Las estrellas estén de nuevo en posición») con la ayuda de cultos y sectas para volver a extender su poder sobre la Tierra. A él recitan «Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn» que aproximadamente significa «En la Ciudad de R'lyeh, el difunto Cthulhu, espera soñando».

    https://es.wikipedia.org/wiki/Cthulhu

  3. En francés, el calificativo «muerto» describe R'lyeh en lugar de Cthulhu. He preferido esta versión que me parece mas lógica. (Zo'ro Argh)
  4. (Versión original del foro (RP): https://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=post/view/172674)