Diferencia entre revisiones de «La Guerra relámpago para la Fuente Oculta»

De EnciclopAtys

Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{WIP}}<noinclude>{{Trad |DE =Der kurze Krieg um die Versteckte Quelle|DEs =0 |ES =La Guerra relámpago para la Fuente Oculta|ESs=2 |EN =The short war for the Hidden Source...»)
 
m
 
(No se muestran 19 ediciones intermedias de otro usuario)
Línea 1: Línea 1:
{{WIP}}<noinclude>{{Trad
+
<noinclude>{{Trad
|DE =Der kurze Krieg um die Versteckte Quelle|DEs =0
+
|DE =Der kurze Krieg um die Versteckte Quelle
|ES =La Guerra relámpago para la Fuente Oculta|ESs=2
+
|ES =La Guerra relámpago para la Fuente Oculta
|EN =The short war for the Hidden Source|ENs =3
+
|EN =The short war for the Hidden Source
|FR =La guerre éclair pour la Source Cachée|FRs=4
+
|FR =La guerre éclair pour la Source Cachée
|RU =
 
 
|H =
 
|H =
 
|palette=matis}}</noinclude>
 
|palette=matis}}</noinclude>
 
[[File:Arme Matis.png|right]]
 
[[File:Arme Matis.png|right]]
{{Quotation|'''[[User:Lylanea Vicciona|Lylanea Vicciona]]''', ''Ranger, Barde des Quatre Nations''|
+
{{Quotation|'''[[User:Lylanea Vicciona|Lylanea Vicciona]]''', ''Ranger, Bardo de las Cuatro Naciones''|
<poem>''Les événements rapportés ici, comme tant d'autres consignés dans mes archives, sont advenus voici longtemps et je ne peux pas garantir que tout ce qui suit décrive exactement leur déroulement. Comme, toutefois, je tenais à l'époque mes registres avec diligence, j'espère que vous le trouverez utile, ou, à tout le moins, intéressant.''
+
<poem>''Los eventos reportados aquí, como tantos otros registrados en mis archivos, ocurrieron hace mucho tiempo y no puedo garantizar que todo lo que sigue describa con precisión su curso. Como, sin embargo, mantuve mis registros diligentemente en ese momento, espero que lo encuentren útil o, al menos, interesante.''
{{Couillard2}}Alors que je me dirigeais vers la bataille à venir, les parois de mon casque Kara-Parok faisait résonner ma prière : « ''Ô Jena, garde toutes nos graines dans Tes Mains et laisse Ton Souffle renforcer nos âmes. Donne-nous la force de survivre à ce danger pour continuer à Te servir.'' »
+
{{Couillard2}}Mientras me dirigía a la batalla venidera, las paredes de mi casco Kara-Parok hicieron eco de mi oración:«''Oh Jena, mantén todas nuestras semillas en Tus Manos y deja que Tu Aliento fortalezca nuestras almas. Danos la fuerza para sobrevivir a este peligro y seguir sirviéndote.''»
« ''Ces Maraudeurs sont vraiment superbement équipés et entraînés'' », telle est la pensée qui me traversa l'esprit comme j'examinais les premières fortifications érigées par leurs soins sur les pentes constituant la rampe d'accès à la Source Cachée. En quelques jours à peine, les troupes ennemies avaient réussi à construire et à fortifier de formidables défenses.
+
«''Estos Merodeadores están verdaderamente magníficamente equipados y entrenados''», este fue el pensamiento que cruzó mi mente mientras examinaba las primeras fortificaciones erigidas por ellos en las laderas que constituyen la rampa a la Fuente Oculta. En pocos días, las tropas enemigas habían logrado construir y fortificar defensas formidables.
La rampe s'élevant depuis de la région du Tertre de la Dissidence était bloquée par deux tours et un grand nombre de soldats en armure noire montaient la garde sur la voie menant à la steppe.
+
La rampa que se elevaba desde el área del Montículo de la Disidencia estaba bloqueada por dos torres, y un gran número de soldados con armadura negra hacían guardia en el camino a la estepa.
Je me suis retournée pour regarder les visages de mes compagnons d'armes. Notre groupe se composait d'environ trente à quarante homins, moitié Matis moitié Trykers, avec les quelques rares Fyros et (encore plus rares) Zoraï qui avaient choisi de se battre à nos côtés. La plupart semblaient sûrs d'eux et courageux, mais je savais que certains, comme moi, avaient du mal à garder leur confiance à la vue des forces ennemies et cachaient leur peur sous leur casque.  
+
Me volví para mirar las caras de mis compañeros de armas. Nuestro grupo consistía de unos treinta a cuarenta homins, mitad Matis mitad Trykers, con los pocos raros Fyros y (aún más raros) Zorai que habían elegido luchar junto a nosotros. La mayoría parecía confiada y valiente, pero yo sabía que algunos, como yo, luchaban por mantener su confianza a la vista de las fuerzas enemigas y escondían su miedo bajo sus cascos.  
Nous étions peu nombreux. Peut-être trop peu. J'ai espéré et prié pour avoir la force de faire face à nos ennemis.
+
Éramos pocos. Tal vez demasiado poco. Esperé y oré por tener fuerzas para enfrentar a nuestros enemigos.
Nous avions des informations selon lesquelles une attaque parallèle à la nôtre, lancée depuis le Désert Ardent par les Zoraï et les Fyros, allait avoir lieu, mais je ne savais pas si ces contingents étaient plus fournis que la petite force Matis qui s'était rassemblée ce jour-là. Il est vrai que cette troupe rassemblait des homins vraiment courageux et des grands guerriers, mais nous étions tout de même cruellement peu nombreux.
+
Teníamos información de que iba a tener lugar un ataque paralelo al nuestro, lanzado desde el Desierto Ardiente por los Zorai y los Fyros, pero no sabía si estos contingentes eran más numerosas que la pequeña fuerza Matis que se había reunido ese día. Si bien era una colección de homins verdaderamente valientes y grandes guerreros, éramos dolorosamente pocos.
Quelques-uns qui étaient prêts à affronter l'ennemi et à faire de leur mieux pour défendre leur liberté durement acquise.
+
Sin embargo, unos pocos estaban dispuestos a enfrentar al enemigo y hacer todo lo posible para defender su libertad ganada con tanto esfuerzo.
Cette pensée m'a donné la force que je cherchais et j'ai marché la tête haute. Nous avions affronté les kitins et nous avions vaincu. Nous avions affronté pire que cela.
+
Este pensamiento me dio la fuerza que estaba buscando y caminé con la cabeza en alto. Nos habíamos enfrentado a los kitins y habíamos derrotado. Nos habíamos enfrentado a cosas peores.
J'avais horreur de combattre d'autres homins, mais pour protéger mon peuple et les homins des Nouvelles Terres, je devais le faire. J'avais prêté serment au roi Yrkanis et je le tiendrai.
+
Odiaba luchar contra otros homins, pero para proteger a mi gente y a los homins de las Nuevas Tierras, tenía que hacerlo. Hice un juramento al rey Yrkanis y lo mantendría.
Lentement, notre petit groupe de guerriers a traversé la plaine devant les falaises abruptes qui ceinturaient le plateau d'altitude où se tenait l'ennemi. Nous avons vu leur force, leur puissance… et j'ai frissonné.
+
Lentamente, nuestro pequeño grupo de guerreros cruzó la llanura frente a los escarpados acantilados que rodeaban la altiplanicie donde estaba el enemigo. Vimos su fuerza, su poder ... y me estremecí.
Ils nous voyaient aussi.
+
Ellos también nos vieron.
Ils ont raillé, ri et nous ont nargués.  
+
Gritaban, se reían y se burlaban de nosotros.  
Ils ont pointé du doigt la petite troupe pathétique de guerriers que les Nouvelles Terres avaient levée. Non, cela ne pourrait jamais être une menace sérieuse pour leur armée.
+
Apuntaron con el dedo a la pequeña y patética tropa de guerreros que las Nuevas Tierras habían levantado. No, nunca podría ser una amenaza seria para su ejército.
  
 
[[File:Arme Matis- séparateur.png|300px|center]]
 
[[File:Arme Matis- séparateur.png|300px|center]]
Debout sur un affleurement rocheux, Rocho di Anichio, le chef des Bagnards renégats, sourit froidement. Cette bande de loqueteux n'aurait aucune chance contre ses guerriers entraînés et ceux de ses alliés. Son regard se porta sur la plaine située sous les contreforts de la Source Cachée et sur les quelques trente homins qui s'approchaient de sa position.
+
De pie en lo alto de un espolón rocoso, Rocho di Anichio, el jefe de los Primeros Desertores renegados, sonrió fríamente. Esta banda desordenada no tendría ninguna oportunidad contra sus guerreros entrenados y los de sus aliados. Su mirada vagó por la llanura debajo de las estribaciones de la región de Fuente Oculta y los aproximadamente treinta homins que vinieron corriendo hacia su posición.
Souriant, il observa leur pathétique première tentative d'attaque. Ils étaient aussi indisciplinés qu'un troupeau de yubos paniqués. Sauvages et impétueux, les combattants chargeaient sans réfléchir en laissant leurs mages loin derrière, se mettant ainsi hors de portée de toute tentative de soins. Il avait presque envie de rire. C'était incroyablement embarrassant pour "Son Altesse Yrkanis", le bâtard, que de telles vermines soient sa seule ligne de défense.
+
Sonriendo, vio su patético primer intento de ataque. Eran indisciplinados como una manada de yubos en pánico. Salvaje e impetuosos, los combatientes se apresuraron hacia adelante, dejando a sus magos muy atrás y fuera del alcance de cualquier intento de curación. Casi tuvo que reírse. Qué increíblemente vergonzoso para "Su Alteza Yrkanis", el Bastardo, que esa alimaña fuera su única línea de defensa.
Il vit les guerriers atteindre puis frapper férocement let troupes de Maraudeurs. Et oui, ils réussirent même à ouvrir une petite brèche dans les rangs de l'infanterie. Mais pour les mages de combat bien entraînés, ici sur les falaises, ils n'étaient rien de plus que quelques mouches à écraser.
+
Observó como los guerreros corrían ferozmente contra las tropas merodeadoras. Y sí, incluso lograron hacer una pequeña brecha en las filas de la infantería. Pero para los magos de batalla bien entrenados aquí en los acantilados, no eran más que unas pocas moscas que aplastar.
Des projectiles d'acide bouillonnant sifflaient et se répandaient sur le champ de bataille. Un froid glacial s'échappait des mains des autres mages, enveloppant les attaquants dans une glace aussi épaisse que les jambes d'un shala. Ah, il aimait regarder les mages à l'œuvre. Comment leurs mouvements assidûment pratiqués et disciplinés canalisaient la sève et invoquaient les éléments par son entremise. Pas un mot ne passait leurs lèvres, leurs seuls mouvements suffisaient à tuer.
+
Burbujeantes balas de ácido sisearon y salpicaron en el campo de batalla. Tintineante y amargo frío estalló de las manos de otros Magos y envolvió a los atacantes en hielo tan grueso como las piernas de un shala. Disfrutaba viendo a los Magos. Cómo sus movimientos disciplinados y bien practicados canalizaban el jugo y así convocaban a los elementos. Ni una palabra pasó por sus labios, solo sus movimientos murieron.
Oui, il aimait ça. Mais il aimait encore plus le combat rapproché. Là aussi, c'étaient les mouvements qui décidaient de la vie et de la mort, mais leur danse était totalement différente.
+
Le gustaba, pero aún más amaba el combate cuerpo a cuerpo. En eso también había movimientos que decidían la vida y la muerte, pero era una danza completamente diferente.
Un guerrier se lança et réussit à percer les rangs de ses défenseurs. La magie libérée pour le protéger des sorts mauvais perlait, comme de l'eau, sur la bulle invisible qui l'entourait. Oui, il avait entendu parler de ça. Certains homins pouvaient temporairement annuler toute magie proche d'eux en concentrant la sève qu'ils portaient.
+
Un guerrero se atrevió y logró romper las filas de sus defensores. La magia liberada para protegerlo de los hechizos del mal rebordeó, como el agua, sobre la burbuja invisible que lo rodeaba. , había oído hablar de esa magia. Algunos homines podrían anular temporalmente cualquier magia cercana a ellos concentrando la savia que llevaban.
Voyons combien de temps celui-ci tiendrait. Car une telle aura n'offrait en revanche aucune protection contre les épées et les coups de pistolet.
+
Veamos cuánto duraría este. Porque tal aura, por otro lado, no ofrecía protección contra espadas y disparos de pistola.
Alors que le combat se rapprochait, il reconnut les lignes épurées d'une armure féminine.
+
A medida que la lucha se acercaba, reconoció las líneas depuradas de una armadura femenina.
Une Matisse, à en juger par sa silhouette. Portant une armure de couleur ambre finement travaillée. Elle se rua le long de la pente puis se dirigea vers sa position avec une grâce légère. Elle esquiva habilement les épées de plusieurs guerriers et évita la plupart des balles des fusiliers. Certaines ricochèrent ou se fichèrent dans son armure. Elle visait probablement à distraire les mages, ou même à les tuer, afin que ses compagnons en contrebas puissent approcher plus aisément la mêlée. De fait, elle parvint à s'approcher à quelques pas de lui et un mage périt sous les coups de son épée. Mais tout fut fini pour elle peu après. Elle n'avait aucune chance, ou presque, de réussir.
+
Una Matis, a juzgar por su silueta llevando una armadura de color ámbar finamente trabajada. Corrió a lo largo de la pendiente y luego se movió a su posición con ligera gracia. Esquivó hábilmente las espadas de varios guerreros y evitó la mayoría de las balas de los fusileros. Algunos rebotaron o se clavaron en su armadura. Probablemente tenía la intención de distraer a los magos, o incluso matarlos, para que sus compañeros de abajo pudieran acercarse más fácilmente al cuerpo a cuerpo. De hecho, se las arregló para llegar a unos pocos pasos de un mago que murió bajo los golpes de su espada. Pero todo terminó para ella poco después. No tenía ninguna posibilidad, o casi ninguna, de éxito.
Plusieurs mages tournèrent leurs sorts contre elle et elle est tomba bientôt, dans un cri, sous l'assaut soudain d'énergie mortelle.
+
Varios magos volvieron sus hechizos contra ella y pronto cayó, en un grito, bajo el repentino ataque de energía mortal.
Calmement, il s'approcha pour l'observer.
+
Con calma, se acercó para observarla.
Elle gisait, molle, traversée seulement de spasmes légers. Jusqu'alors, son casque et son armure étaient demeurés quasi inentamés, mais le puissant sort d'onde de choc qui l'avait frappée pour finir avait dû briser tous les os de son corps alors que son aura protectrice s'affaiblissait avant de disparaître tout à fait.
+
Yacia, flácida, atravesada sólo por leves espasmos. Hasta entonces, su casco y armadura habían permanecido prácticamente intactos, pero el poderoso hechizo de onda de choque que la había golpeado para terminar tuvo que romper todos los huesos de su cuerpo mientras su aura protectora se debilitaba antes de desaparecer por completo.
Un mince filet de sang suintait de son casque. À l'agonie, elle toussa alors qu'il se penchait sur elle pour tenter de distinguer quelque chose à travers les fentes de son casque. Des yeux ambrés, pleins de rage et de douleur, étincelaient à l'intérieur. Elle avait probablement reconnu le sceau d'officier qu'arborait son armure et les couleurs de sa tribu.
+
Un fino chorrito de sangre rezumaba de su casco. En agonía, tosió mientras él se inclinaba sobre ella en un intento de distinguir algo a través de las hendiduras de su casco. Ojos ámbar, llenos de rabia y dolor, brillaban por dentro. Probablemente reconoció el sello del oficial en su armadura y los colores de su tribu.
« ''Toi… Sale bâtard ! Tu es à moi !'' » cracha-t-elle dans un flot de sang.
+
"Usted ... ¡bastardo!¡Eres mía!" escupió en un chorro de sangre.
Une soudaine vague d'amusement déclencha son rire devant le visage ravagé de la jeune homine.
+
Una repentina ola de diversión provocó su risa frente a la devastada cara de la joven homine.
« ''Ha ! Ha ! Ha ! Pour l'instant, ton corps mourant appartient à mes soldats, petite Matisse. Ne vois-tu que ta pathétique troupe n'a aucune chance ?'' dit-il, railleur.
+
"¡Ja!¡Ja!¡Ja! Por ahora, tu cuerpo moribundo pertenece a mis soldados, pequeña Matis. ¿Ves que tu patética compañía no tiene ninguna oportunidad? dijo, burlándose.
''Je t'aurai… un jour. Je le jure… par le Souffle du Dragon !'' » fut la réponse étouffée, chargée de souffrance, qui sortit du casque.
+
Te venceré... algún día. Lo juro... ¡por el Soplo del Dragón!, fue la respuesta estofada, cargada de sufrimiento, que salió del casco.
''Jure tant que tu veux. Tu as déjà perdu.'' »
+
Júralo todo lo que quieras. Ya has perdido.''
Il donna un coup de pied vicieux dans son flanc frissonnant et se retourna pour observer encore le champ de bataille et faire face à ses troupes.
+
Pateó brutalmente hacia su tembloroso flanco y se giró para seguir observando el campo de batalla y enfrentarse a sus tropas.
En riant, il s'exclama : « Regardez camarades. C'est tout ce que le grand royaume a à offrir contre vous ! Pas étonnant qu'il ait été si facile d'attaquer et dévaliser les marchands juste sous son nez ! »
+
Riendo, exclamó: "Mirad camaradas. ¡Esto es todo lo que el gran reino tiene para ofrecer contra vosotros! ¡No es de extrañar que fuera tan fácil atacar y robar a los comerciantes justo debajo de sus narices ! »
Ses soldats riaient et applaudissaient. À leurs pieds gisaient les corps déchiquetés des quelques imbéciles qui s'étaient opposés à eux.
+
Sus soldados rieron y aplaudieron. A sus pies yacían los despedazados cuerpos de los pocos tontos que se les habían opuesto.
Ah, comme il appréciait ces moments. C'était une bonne idée de s'allier avec Akilia et les autres. Bien qu'il se méfiât de ce Zoraï à la tête de gland.
+
Cómo disfrutaba esos momentos. Fue una buena idea aliarse con Akilia y los demás. Aunque desconfiaban de este Zora a cabeza de Goo.
Un scintillement dans l'air tira son regard vers le sol. La Matisse avait disparu.
+
Un centelleo en el aire atrajo su mirada al suelo. La Matis se había volatilizado.
Elle était donc allée se réfugier dans les bras de Jena qui l'avait ranimée au sanctuaire, là-bas, loin au sud. Bah, qu'il en soit ainsi.
+
Así que se había ido a refugiarse en los brazos de Jena, que la había revivido en el santuario de allí, muy al sur. Bueno, que así sea.
Un à un, les autres guerriers tombés disparurent, eux aussi, du sol gorgé de sang.
+
Uno por uno, los otros guerreros caídos también desaparecieron del suelo empapado de sangre.
Il aurait été surpris qu'ils soient assez stupides pour réessayer.
+
Se habría sorprendido si fueran lo suficientemente estúpidos como para intentarlo de nuevo.
 
 
 
[[File:Arme Matis- séparateur.png|300px|center]]
 
[[File:Arme Matis- séparateur.png|300px|center]]
Je suis revenue à moi au sanctuaire de la Karavan qui, dans le Tertre de la Dissidence, surplombe le vortex le reliant aux Primes Racines.
+
Me recuperó al santuario de la Karavan en el Montículo de la Disidencia dominando el vórtice que lo conecta con las [[Raíces Primarias]].
Tout mon corps me faisait souffrir et même la bénédiction de Jena ne parvenait pas à me faire oublier l'horreur des dernières minutes. En gémissant, je me suis levée et j'ai hasardé quelques pas chancelants ; j'ai pris une grande inspiration et l'odeur de moisi et d'amertume des Primes Racine exhalée par l'énorme brèche dans l'écorce derrière moi m'a piqué le nez. Cela m'a aidé à me vider la tête.
+
Todo mi cuerpo me hizo sufrir e incluso la bendición de Jena no pudo hacerme olvidar el horror de los últimos minutos. Gimiendo, me levanté y me aventuré a dar algunos pasos temblorosos; respiré hondo y el olor a humedad y amargor de las Raíces Primarias exhalado por la enorme brecha en la corteza detrás de mí me picó la nariz. Me ayudó a despejar la cabeza.
En commençant à bouger, j'ai eu l'impression que certains de mes os et de mes muscles étaient encore en train de se ressouder. Ma santé n'était certainement pas à son apogée. Je me suis détendue du mieux que j'ai pu et j'ai laissé le rythme de la course dissiper les dernières douleurs et vertiges qui me saisissaient, comme chaque fois que je je recourais à la bénédiction restauratrice de la Déesse. Loin devant moi, je voyais d'autres homins retourner au pas de course vers le lieu de la bataille.
+
Cuando empecé a moverme, sentí que algunos de mis huesos y músculos todavía se estaban uniendo. Mi salud ciertamente no estaba en su apogeo. Me relajé lo mejor que pude y dejé que el ritmo de la carrera disipara los últimos dolores y mareos que me agarraban, ya que cada vez recurría a la bendición restauradora de la Diosa. Lejos delante de mí, vi a otros homins regresar a todo correr al lugar de la batalla.
Tous savaient que s'ils échouaient, le royaume serait voué au désastre.
+
Todos sabían que si fallaban, el reino estaría condenado al desastre.
Nous nous sommes à nouveau rassemblés au pied du chemin étroit et escarpé menant au plateau. Nos attaques précédentes, sauvages et non coordonnées, avaient certes causé une brèche dans les défenses des Maraudeurs, mais maints d'entre eux garnissaient encore les tours ou se dissimulaient dans le terrain impraticable derrière celles-ci.
+
Nos reunimos de nuevo al pie del estrecho y empinado camino que conduce a la meseta. Nuestros ataques anteriores, salvajes y descoordinados, ciertamente habían causado una brecha en las defensas de los Merodeadores, pero muchos de ellos aún se alineaban en las torres o se escondían en el terreno intransitable detrás de ellos.
Cette fois, nous avons procédé de manière plus coordonnée. Lentement et avec détermination, nous avons éliminés un à un les divers groupes de défenseurs et, même si parfois j'étais victime des sorts de l'ennemi, un camarade était toujours là pour me remettre sur pied grâce à sa magie. Le combat était difficile, mais finalement nous avons atteint le haut de la rampe et avons pu pénétrer plus profondément dans la région.
+
Esta vez procedimos de una manera más coordinada. Lentamente y con determinación, eliminamos los diversos grupos de defensores uno por uno y, aunque a veces fui víctima de los hechizos del enemigo, un camarada siempre estaba allí para recuperarme con su magia. La pelea fue difícil, pero finalmente llegamos a la parte superior de la rampa y pudimos penetrar más profundamente en el área.
Au loin, j'aperçus quelques homins en fuite et je suis sûre d'avoir reconnu parmi eux l'armure rouge de mon tourmenteur précédent. Le lâche avait manifestement préféré battre en retraite, plutôt que de nous affronter. Me frapper quand j'étais à terre et à sa merci. Méprisable. Et s'allier avec les Maraudeurs, un acte odieux de trahison.
+
En la distancia, vi a algunos homins que huían y estoy seguro de que reconocí entre ellos la armadura roja de mi anterior torturador. El cobarde obviamente había preferido retirarse, en lugar de enfrentarnos. Me golpeó cuando estaba abajo y a su merced. Despreciable. Y aliarse con los Merodeadores, un atroz acto de traición.
J'ai suivi les autres homins alors qu'il couraient plus avant dans la steppe, prête pour un combat soutenu et compliqué. Les kitins mauvais arpentaient toujours l'herbe sèche et cuttlers et autres torbaks guettaient toujours à l'abri des buissons ou masqués par les dunes. Mais notre petit groupe a continué son chemin sans se décourager.
+
Seguí a los otros homines mientras corrían hacia la estepa, listos para una pelea sostenida y complicada. Los malvados kitins siempre observaban la hierba seca y los jibias y otros torbaks siempre estaban al acecho protegidos de los arbustos o enmascarados por las dunas. Pero nuestro pequeño grupo continuó su camino sin inmutarse.
Finalement, cependant, nous sommes tombés sur un spectacle qui nous a coupé le souffle.
+
Finalmente, sin embargo, nos encontramos con un espectáculo que nos dejó sin aliento.
Les Maraudeurs avaient vraiment fait un travail effrayant. Autour du Poste-Frontière de la Gorge de Berello, d'autres tours fortifiées avaient été érigées, des étables avaient été construites et des huttes grossières se dressaient les unes à côté des autres, où une armée entière nous attendait de pied ferme.
+
Los Merodeadores realmente habían hecho un trabajo aterrador. Alrededor del Paso Fronterizo del Desfiladero de Berello, se habían erigido otras torres fortificadas, se habían construido establos y ásperas chozas una al lado de la otra, donde todo un ejército nos esperaba con pie firme.
C'est ce à quoi nous étions confrontés.
+
Eso es lo que estábamos enfrentando.
Des guerriers supérieurs en nombre, au moins trois contre un des nôtres.
+
Guerreros superiores en número, al menos tres a uno de los nuestros.
Un murmure parcourut nos rangs. Comment pourrions-nous jamais vaincre une si énorme armée ?
+
Un susurro pasó por nuestras filas. ¿Cómo podríamos derrotar a un ejército tan grande ?
Mais il était trop tard pour toute délibération.
+
Pero era demasiado tarde para cualquier deliberación.
Une escouade se détacha du gros de l'armée pour se précipiter sur nous. Nous n'eûmes d'autre choix que de nous défendre.
+
Un escuadrón se separó del grueso del ejército para atacarnos. No tuvimos más remedio que defendernos.
La bataille fut féroce. Les unités de Maraudeurs se jetaient sur nous par vagues successives.
+
La batalla fue feroz. Unidades de merodeadores se lanzaron sobre nosotros en oleadas sucesivas.
Mais nous sommes restés inébranlables. Nous avons tenu notre position et avons même avancé peu à peu, au ralenti.
+
Pero nos mantuvimos firmes. Mantuvimos nuestra posición e incluso avanzamos poco a poco, despacio.
C'était là sans conteste le fruit d'une intervention divine. Jena a guidé nos mains, nous a donné force et courage et plus d'une fois durant le combat, j'ai crié ma foi en Jena, en mon roi et en ma patrie : « ''Jena Ayie ! Yrkanis Ayie ! Matia Ayie !'' »
+
Esto fue indudablemente el resultado de la intervención divina. Jena guiado nuestras manos, nos dio fuerza y valentía, y más de una vez durante la lucha lloré mi fe en Jena, en mi rey y en mi patria : "Jena Ayie ! ¡Yrkanis Ayie ! ¡Matia Ayie !"
Puis soudain, les rangs de l'ennemi se sont gonflés. Leur nombre menaçait de nous submerger. Nous combattîmes alors avec un courage décuplé par le désespoir. Au milieu du grand camp, cernés de guerriers ennemis. Les armures de ceux fraîchement arrivés portaient la marque de Sirgio le Scélérat, le bandit dont le camp se dresse à mi-chemin du Désert Ardent. Lui et ses cohortes avaient rejoint les autres Maraudeurs dans cette bataille. Mais, il fallait s'y attendre. Les opportunistes ne sont jamais loin de là où il y a du profit à faire.
+
Entonces, de repente, las filas del enemigo se hincharon. Sus números amenazaban con abrumarnos. Entonces luchamos con valor multiplicado por diez por la desesperación. En medio del gran campamento, rodeado de guerreros enemigos. La armadura de los recién llegados llevaba la marca de Sirgio el Sinvergüenza, el bandido cuyo campamento se encuentra a medio camino a través del Desierto Ardiente. Él y sus cohortes se habían unido a los otros merodeadores en esta batalla. Era de esperar. Los oportunistas nunca están lejos de donde se pueden obtener ganancias.
Un coup d'épée manqua de peu mon ventre, et ma contre-attaque fut parée par le vif guerrier Tryker que j'affrontais. Dans la mêlée, je vis alors comme à un éclair de chaleur traverser l'espace au-dessus des collines barrant au loin la steppe. Puis une boule d'énergie bleue incandescente traça son chemin dans le ciel en un arc haut et crépitant. Elle explosa bientôt au milieu d'un groupe de fusiliers maraudeurs retranchés derrière les hauts plis d'écorce sèche ceinturant l'avant-poste. La foudre passa de l'un à l'autre et plus loin encore. Trépignant, les homins tombaient au sol alors que derrière eux, quelques silhouettes sauvages escaladaient la pente. Armes verrouillées et sauvagement absorbées dans la danse de la magie.
+
Una estocada falló por poco mi vientre, y mi contraataque fue detenido por el animado guerrero Tryker al que me enfrentaba. En el cuerpo a cuerpo, vi entonces como un destello de calor cruzar el espacio por encima de las colinas que rodean la estepa en la distancia. Entonces una bola de energía azul brillante trazó su camino a través del cielo en un alto y crepitante arco. Pronto explotó en medio de un grupo de fusileros merodeadores escondidos detrás de los altos pliegues de corteza seca que rodeaban el puesto avanzado. El relámpago pasó de uno al otro y aún más lejos. Agitados, los homins cayeron al suelo mientras detrás de ellos, algunas siluetas salvajes subían la pendiente. Armas bloqueadas y salvajemente absorbidas en la danza de la magia.
« Ce sont les Fyros et les Zoraï ! » m'exclamai-je. Une courte acclamation s'éleva parmi les homins qui se battaient pour Matia.
+
"¡Estos son los Fyros y los Zorai!" exclamó. Una breve ovación surgió entre los homins que luchaban por Matia.
Avec un courage renouvelé, nous nous sommes jetés à nouveau dans la bataille. Les Maraudeurs étaient désespérés. Mais, surgirent alors parmi eux plusieurs animaux modifiés. Qui atteignaient des tailles énormes et se montraient beaucoup plus agressifs que leurs cousins normaux.
+
Con renovado valor, nos lanzamos a la batalla de nuevo. Los Merodeadores estaban desesperados. Pero, entonces se levantó entre ellos varios animales modificados. Que alcanzaban tamaños enormes y eran mucho más agresivos que sus primos normales.
Le diabolique alchimiste Muang Hoi-Gi avait fait cause commune avec les ennemis des nations homines ! Ses abominations prirent maints d'entre nous au dépourvu et ce n'est pas sans mal que parvînmes à nous en rendre victorieux.
+
¡El malvado alquimista Muang Hoi-Gi había hecho causa común con los enemigos de las naciones Homin! Sus abominaciones nos tomaron desprevenidos a muchos de nosotros, y no fue sin dificultad que fuimos victoriosos.
Les grands gingos enragés élevés par l'étrange Fyra nommé Mezix se lancèrent eux aussi dans la bataille. Mais ils n'étaient pas aussi nombreux que l'on aurait pu s'y attendre. Le raid sur le camp de Mezix, quelques semaines auparavant, avait probablement contribué à réduire leur nombre.
+
Los grandes enfurecidos gingos criado por el extraño Fyra llamado Mezix también entraron en batalla. Pero no eran tan numerosos como uno podría haber esperado. La incursión en el campo de Mezix unas semanas antes probablemente había ayudado a reducir su número.
De temps en temps, j'entendais le cri de guerre féroce de tel ou tel ennemi homin : « Akilia ! » . Elle était donc là, elle aussi, quelque part. Puis, dans le vacarme de la bataille, j'ai entendu des cris de colère et des malédictions visant l'alchimiste zoraï. Comme je l'ai su plus tard, Muang avait quitté l'alliance lorsque il lui était apparu que les combattants des nations des Nouvelles Terres prenaient le dessus. Akilia elle-même était censée avoir dit quelque chose sur le fait que cette bataille était un test.
+
De vez en cuando escuché el grito de guerra feroz de este o aquel enemigo homin: "¡Akilia!" . Así que ella también estaba allí, en alguna parte. Luego, en el estruendo de la batalla, oí gritos de ira y maldiciones dirigidas al alquimista zorai. Como me enteré más tarde, Muang había dejado la alianza cuando se dio cuenta de que los combatientes de las naciones de las Nuevas Tierras estaban ganando la ventaja. Se suponía que la propia Akilia había dicho algo sobre el hecho de que esta batalla era una prueba.
Pour quoi faire ?
+
¿Para qué?
Une fois de plus, la question autorise toutes les spéculations.
+
Una vez más, la pregunta permite toda especulación.
{{Couillard2}}Pour finir, les homins reconquirent la région de la Source Cachée.
+
{{Couillard2}} Finalmente, los homins reconquistaron la región de la Fuente Oculta.
La menace de l'ennemi du passé était une fois de plus écartée. La bataille avait été gagnée, mais la guerre était bien loin d'être terminée.
+
La amenaza del enemigo del pasado fue descartada una vez más. La batalla había sido ganada, pero la guerra estaba lejos de terminar.
L'ex-Sénateur Zelion, traître à l'Empire Fyros, tomba peu après entre les mains de l'armée Fyros. Apparemment, ses alliés n'avaient plus besoin de lui.
+
El ex senador Zelion, un traidor al Imperio Fyros, cayó poco después en manos del ejército Fyros. Aparentemente, sus aliados ya no lo necesitaban.
Cependant, je suis demeurée convaincue que l'Empire abritait, quelque part, un autre traître.
+
Sin embargo, seguí convencido de que el Imperio albergaba, en alguna parte, a otro traidor.
Rocho Valerio et ses Bagnards étaient un problème auquel le royaume Matis allait devoir faire face. Muang menaçait toujours tous les homins, et l'étrange Nung Horongi avait été livré aux Trykers, car plusieurs indices leur suggéraient son implication dans l'assassinat du gouverneur Still Wyler.
+
Rocho Valerio y sus Primeros Desertores eran un problema que el reino Matis tendría que enfrentar. Muang seguía amenazando a todos los homins, y el extraño Nung Horongi había sido entregado a los Trykers, ya que varias pistas sugerían su participación en el asesinato del gobernador Still Wyler.
Les mois et années de Jena à venir ne seraient certainement pas faciles pour les homins des Nouvelles Terres. Mais, comme les trente courageux guerriers ayant tenu tête ce jour-là à une force supérieure, les quatre peuples des Nouvelles Terres se battraient pour la maîtrise de leur destin !
+
Los próximos meses y años de Jena ciertamente no serían fáciles para los homins en las Nuevas Tierras. Pero, al igual que los treinta valientes guerreros que se enfrentaron a una fuerza superior ese día, ¡los cuatro pueblos de las Nuevas Tierras lucharían por el control de su destino !
 
</poem>
 
</poem>
 
}}
 
}}
Línea 92: Línea 90:
 
<!--==Références==-->
 
<!--==Références==-->
 
----<small><references/></small>
 
----<small><references/></small>
<!--{{read more|algo}}-->
+
<!--{{read more|algo}}
 
{{RyzomBanner
 
{{RyzomBanner
 
|group=
 
|group=
 
|logo=Important.png
 
|logo=Important.png
 
|title=Notas
 
|title=Notas
|comment=<!--[[Pyr]][[:en: Pyr|<sub><small>(EN)</small></sub>]][[:fr: Pyr|<sub><small>(FR)</small></sub>]]-->
+
|comment=<!-x-[[Pyr]][[:en: Pyr|<sub><small>(EN)</small></sub>]][[:fr: Pyr|<sub><small>(FR)</small></sub>]]-x->
 
|txt=Reglas internas para los enlaces de esta página hacia otra que no existe todavía en español:<div style="text-align:left;">
 
|txt=Reglas internas para los enlaces de esta página hacia otra que no existe todavía en español:<div style="text-align:left;">
 
* Pegado justo después del enlace, se añade une enlace hacia lo equivalente en ingles si existe: ''' Página requerida en español<sub><small>(EN)</small></sub>'''
 
* Pegado justo después del enlace, se añade une enlace hacia lo equivalente en ingles si existe: ''' Página requerida en español<sub><small>(EN)</small></sub>'''
 
* Sino, se añade lo equivalente en francés si existe: '''Página requerida en español<sub><small>(FR)</small></sub>'''
 
* Sino, se añade lo equivalente en francés si existe: '''Página requerida en español<sub><small>(FR)</small></sub>'''
 
* Si el contenido de la pagina es muy diferente entre el ingles y el francés, se añade las dos referencias: '''Página requerida en español<sub><small>(EN)(FR)</small></sub>'''
 
* Si el contenido de la pagina es muy diferente entre el ingles y el francés, se añade las dos referencias: '''Página requerida en español<sub><small>(EN)(FR)</small></sub>'''
</div>}}
+
</div>}}-->
{{FFPK}}
+
----{{Last version link|La Guerra relámpago para la Fuente Oculta}}<noinclude>
----{{Last version link|aqui}}<noinclude>
+
{{Portal|Literatura}}
{{Portal|Littératura}}
 
</noinclude>
 
[[Category:Encyclopatys]]
 
 
</noinclude>
 
</noinclude>

Revisión actual del 09:23 31 may 2022

de:Der kurze Krieg um die Versteckte Quelle
en:The short war for the Hidden Source
es:La Guerra relámpago para la Fuente Oculta
fr:La guerre éclair pour la Source Cachée
 
UnderConstruction.png
¡Traducción que tiene que ser revisada!
¡No culpes a los contribuyentes, pero ayúdalos! 😎
Texto de referencia (Texto actualizado, utilizado como referencia) :
Notas :
Arme Matis.png

Los eventos reportados aquí, como tantos otros registrados en mis archivos, ocurrieron hace mucho tiempo y no puedo garantizar que todo lo que sigue describa con precisión su curso. Como, sin embargo, mantuve mis registros diligentemente en ese momento, espero que lo encuentren útil o, al menos, interesante.

一━══ ⧼⧽ ══━一

Mientras me dirigía a la batalla venidera, las paredes de mi casco Kara-Parok hicieron eco de mi oración:«Oh Jena, mantén todas nuestras semillas en Tus Manos y deja que Tu Aliento fortalezca nuestras almas. Danos la fuerza para sobrevivir a este peligro y seguir sirviéndote.»
«Estos Merodeadores están verdaderamente magníficamente equipados y entrenados», este fue el pensamiento que cruzó mi mente mientras examinaba las primeras fortificaciones erigidas por ellos en las laderas que constituyen la rampa a la Fuente Oculta. En pocos días, las tropas enemigas habían logrado construir y fortificar defensas formidables.
La rampa que se elevaba desde el área del Montículo de la Disidencia estaba bloqueada por dos torres, y un gran número de soldados con armadura negra hacían guardia en el camino a la estepa.
Me volví para mirar las caras de mis compañeros de armas. Nuestro grupo consistía de unos treinta a cuarenta homins, mitad Matis mitad Trykers, con los pocos raros Fyros y (aún más raros) Zorai que habían elegido luchar junto a nosotros. La mayoría parecía confiada y valiente, pero yo sabía que algunos, como yo, luchaban por mantener su confianza a la vista de las fuerzas enemigas y escondían su miedo bajo sus cascos.
Éramos pocos. Tal vez demasiado poco. Esperé y oré por tener fuerzas para enfrentar a nuestros enemigos.
Teníamos información de que iba a tener lugar un ataque paralelo al nuestro, lanzado desde el Desierto Ardiente por los Zorai y los Fyros, pero no sabía si estos contingentes eran más numerosas que la pequeña fuerza Matis que se había reunido ese día. Si bien era una colección de homins verdaderamente valientes y grandes guerreros, éramos dolorosamente pocos.
Sin embargo, unos pocos estaban dispuestos a enfrentar al enemigo y hacer todo lo posible para defender su libertad ganada con tanto esfuerzo.
Este pensamiento me dio la fuerza que estaba buscando y caminé con la cabeza en alto. Nos habíamos enfrentado a los kitins y habíamos derrotado. Nos habíamos enfrentado a cosas peores.
Odiaba luchar contra otros homins, pero para proteger a mi gente y a los homins de las Nuevas Tierras, tenía que hacerlo. Hice un juramento al rey Yrkanis y lo mantendría.
Lentamente, nuestro pequeño grupo de guerreros cruzó la llanura frente a los escarpados acantilados que rodeaban la altiplanicie donde estaba el enemigo. Vimos su fuerza, su poder ... y me estremecí.
Ellos también nos vieron.
Gritaban, se reían y se burlaban de nosotros.
Apuntaron con el dedo a la pequeña y patética tropa de guerreros que las Nuevas Tierras habían levantado. No, nunca podría ser una amenaza seria para su ejército.

Arme Matis- séparateur.png

De pie en lo alto de un espolón rocoso, Rocho di Anichio, el jefe de los Primeros Desertores renegados, sonrió fríamente. Esta banda desordenada no tendría ninguna oportunidad contra sus guerreros entrenados y los de sus aliados. Su mirada vagó por la llanura debajo de las estribaciones de la región de Fuente Oculta y los aproximadamente treinta homins que vinieron corriendo hacia su posición.
Sonriendo, vio su patético primer intento de ataque. Eran indisciplinados como una manada de yubos en pánico. Salvaje e impetuosos, los combatientes se apresuraron hacia adelante, dejando a sus magos muy atrás y fuera del alcance de cualquier intento de curación. Casi tuvo que reírse. Qué increíblemente vergonzoso para "Su Alteza Yrkanis", el Bastardo, que esa alimaña fuera su única línea de defensa.
Observó como los guerreros corrían ferozmente contra las tropas merodeadoras. Y sí, incluso lograron hacer una pequeña brecha en las filas de la infantería. Pero para los magos de batalla bien entrenados aquí en los acantilados, no eran más que unas pocas moscas que aplastar.
Burbujeantes balas de ácido sisearon y salpicaron en el campo de batalla. Tintineante y amargo frío estalló de las manos de otros Magos y envolvió a los atacantes en hielo tan grueso como las piernas de un shala. Disfrutaba viendo a los Magos. Cómo sus movimientos disciplinados y bien practicados canalizaban el jugo y así convocaban a los elementos. Ni una palabra pasó por sus labios, solo sus movimientos murieron.
Le gustaba, pero aún más amaba el combate cuerpo a cuerpo. En eso también había movimientos que decidían la vida y la muerte, pero era una danza completamente diferente.
Un guerrero se atrevió y logró romper las filas de sus defensores. La magia liberada para protegerlo de los hechizos del mal rebordeó, como el agua, sobre la burbuja invisible que lo rodeaba. Sí, había oído hablar de esa magia. Algunos homines podrían anular temporalmente cualquier magia cercana a ellos concentrando la savia que llevaban.
Veamos cuánto duraría este. Porque tal aura, por otro lado, no ofrecía protección contra espadas y disparos de pistola.
A medida que la lucha se acercaba, reconoció las líneas depuradas de una armadura femenina.
Una Matis, a juzgar por su silueta llevando una armadura de color ámbar finamente trabajada. Corrió a lo largo de la pendiente y luego se movió a su posición con ligera gracia. Esquivó hábilmente las espadas de varios guerreros y evitó la mayoría de las balas de los fusileros. Algunos rebotaron o se clavaron en su armadura. Probablemente tenía la intención de distraer a los magos, o incluso matarlos, para que sus compañeros de abajo pudieran acercarse más fácilmente al cuerpo a cuerpo. De hecho, se las arregló para llegar a unos pocos pasos de un mago que murió bajo los golpes de su espada. Pero todo terminó para ella poco después. No tenía ninguna posibilidad, o casi ninguna, de éxito.
Varios magos volvieron sus hechizos contra ella y pronto cayó, en un grito, bajo el repentino ataque de energía mortal.
Con calma, se acercó para observarla.
Yacia, flácida, atravesada sólo por leves espasmos. Hasta entonces, su casco y armadura habían permanecido prácticamente intactos, pero el poderoso hechizo de onda de choque que la había golpeado para terminar tuvo que romper todos los huesos de su cuerpo mientras su aura protectora se debilitaba antes de desaparecer por completo.
Un fino chorrito de sangre rezumaba de su casco. En agonía, tosió mientras él se inclinaba sobre ella en un intento de distinguir algo a través de las hendiduras de su casco. Ojos ámbar, llenos de rabia y dolor, brillaban por dentro. Probablemente reconoció el sello del oficial en su armadura y los colores de su tribu.
"Usted ... ¡bastardo!¡Eres mía!" escupió en un chorro de sangre.
Una repentina ola de diversión provocó su risa frente a la devastada cara de la joven homine.
"¡Ja!¡Ja!¡Ja! Por ahora, tu cuerpo moribundo pertenece a mis soldados, pequeña Matis. ¿Ves que tu patética compañía no tiene ninguna oportunidad? dijo, burlándose.
— Te venceré... algún día. Lo juro... ¡por el Soplo del Dragón!, fue la respuesta estofada, cargada de sufrimiento, que salió del casco.
— Júralo todo lo que quieras. Ya has perdido.
Pateó brutalmente hacia su tembloroso flanco y se giró para seguir observando el campo de batalla y enfrentarse a sus tropas.
Riendo, exclamó: "Mirad camaradas. ¡Esto es todo lo que el gran reino tiene para ofrecer contra vosotros! ¡No es de extrañar que fuera tan fácil atacar y robar a los comerciantes justo debajo de sus narices ! »
Sus soldados rieron y aplaudieron. A sus pies yacían los despedazados cuerpos de los pocos tontos que se les habían opuesto.
Cómo disfrutaba esos momentos. Fue una buena idea aliarse con Akilia y los demás. Aunque desconfiaban de este Zora a cabeza de Goo.
Un centelleo en el aire atrajo su mirada al suelo. La Matis se había volatilizado.
Así que se había ido a refugiarse en los brazos de Jena, que la había revivido en el santuario de allí, muy al sur. Bueno, que así sea.
Uno por uno, los otros guerreros caídos también desaparecieron del suelo empapado de sangre.
Se habría sorprendido si fueran lo suficientemente estúpidos como para intentarlo de nuevo.

Arme Matis- séparateur.png

Me recuperó al santuario de la Karavan en el Montículo de la Disidencia dominando el vórtice que lo conecta con las Raíces Primarias.
Todo mi cuerpo me hizo sufrir e incluso la bendición de Jena no pudo hacerme olvidar el horror de los últimos minutos. Gimiendo, me levanté y me aventuré a dar algunos pasos temblorosos; respiré hondo y el olor a humedad y amargor de las Raíces Primarias exhalado por la enorme brecha en la corteza detrás de mí me picó la nariz. Me ayudó a despejar la cabeza.
Cuando empecé a moverme, sentí que algunos de mis huesos y músculos todavía se estaban uniendo. Mi salud ciertamente no estaba en su apogeo. Me relajé lo mejor que pude y dejé que el ritmo de la carrera disipara los últimos dolores y mareos que me agarraban, ya que cada vez recurría a la bendición restauradora de la Diosa. Lejos delante de mí, vi a otros homins regresar a todo correr al lugar de la batalla.
Todos sabían que si fallaban, el reino estaría condenado al desastre.
Nos reunimos de nuevo al pie del estrecho y empinado camino que conduce a la meseta. Nuestros ataques anteriores, salvajes y descoordinados, ciertamente habían causado una brecha en las defensas de los Merodeadores, pero muchos de ellos aún se alineaban en las torres o se escondían en el terreno intransitable detrás de ellos.
Esta vez procedimos de una manera más coordinada. Lentamente y con determinación, eliminamos los diversos grupos de defensores uno por uno y, aunque a veces fui víctima de los hechizos del enemigo, un camarada siempre estaba allí para recuperarme con su magia. La pelea fue difícil, pero finalmente llegamos a la parte superior de la rampa y pudimos penetrar más profundamente en el área.
En la distancia, vi a algunos homins que huían y estoy seguro de que reconocí entre ellos la armadura roja de mi anterior torturador. El cobarde obviamente había preferido retirarse, en lugar de enfrentarnos. Me golpeó cuando estaba abajo y a su merced. Despreciable. Y aliarse con los Merodeadores, un atroz acto de traición.
Seguí a los otros homines mientras corrían hacia la estepa, listos para una pelea sostenida y complicada. Los malvados kitins siempre observaban la hierba seca y los jibias y otros torbaks siempre estaban al acecho protegidos de los arbustos o enmascarados por las dunas. Pero nuestro pequeño grupo continuó su camino sin inmutarse.
Finalmente, sin embargo, nos encontramos con un espectáculo que nos dejó sin aliento.
Los Merodeadores realmente habían hecho un trabajo aterrador. Alrededor del Paso Fronterizo del Desfiladero de Berello, se habían erigido otras torres fortificadas, se habían construido establos y ásperas chozas una al lado de la otra, donde todo un ejército nos esperaba con pie firme.
Eso es lo que estábamos enfrentando.
Guerreros superiores en número, al menos tres a uno de los nuestros.
Un susurro pasó por nuestras filas. ¿Cómo podríamos derrotar a un ejército tan grande ?
Pero era demasiado tarde para cualquier deliberación.
Un escuadrón se separó del grueso del ejército para atacarnos. No tuvimos más remedio que defendernos.
La batalla fue feroz. Unidades de merodeadores se lanzaron sobre nosotros en oleadas sucesivas.
Pero nos mantuvimos firmes. Mantuvimos nuestra posición e incluso avanzamos poco a poco, despacio.
Esto fue indudablemente el resultado de la intervención divina. Jena guiado nuestras manos, nos dio fuerza y valentía, y más de una vez durante la lucha lloré mi fe en Jena, en mi rey y en mi patria : "Jena Ayie ! ¡Yrkanis Ayie ! ¡Matia Ayie !"
Entonces, de repente, las filas del enemigo se hincharon. Sus números amenazaban con abrumarnos. Entonces luchamos con valor multiplicado por diez por la desesperación. En medio del gran campamento, rodeado de guerreros enemigos. La armadura de los recién llegados llevaba la marca de Sirgio el Sinvergüenza, el bandido cuyo campamento se encuentra a medio camino a través del Desierto Ardiente. Él y sus cohortes se habían unido a los otros merodeadores en esta batalla. Era de esperar. Los oportunistas nunca están lejos de donde se pueden obtener ganancias.
Una estocada falló por poco mi vientre, y mi contraataque fue detenido por el animado guerrero Tryker al que me enfrentaba. En el cuerpo a cuerpo, vi entonces como un destello de calor cruzar el espacio por encima de las colinas que rodean la estepa en la distancia. Entonces una bola de energía azul brillante trazó su camino a través del cielo en un alto y crepitante arco. Pronto explotó en medio de un grupo de fusileros merodeadores escondidos detrás de los altos pliegues de corteza seca que rodeaban el puesto avanzado. El relámpago pasó de uno al otro y aún más lejos. Agitados, los homins cayeron al suelo mientras detrás de ellos, algunas siluetas salvajes subían la pendiente. Armas bloqueadas y salvajemente absorbidas en la danza de la magia.
"¡Estos son los Fyros y los Zorai!" exclamó. Una breve ovación surgió entre los homins que luchaban por Matia.
Con renovado valor, nos lanzamos a la batalla de nuevo. Los Merodeadores estaban desesperados. Pero, entonces se levantó entre ellos varios animales modificados. Que alcanzaban tamaños enormes y eran mucho más agresivos que sus primos normales.
¡El malvado alquimista Muang Hoi-Gi había hecho causa común con los enemigos de las naciones Homin! Sus abominaciones nos tomaron desprevenidos a muchos de nosotros, y no fue sin dificultad que fuimos victoriosos.
Los grandes enfurecidos gingos criado por el extraño Fyra llamado Mezix también entraron en batalla. Pero no eran tan numerosos como uno podría haber esperado. La incursión en el campo de Mezix unas semanas antes probablemente había ayudado a reducir su número.
De vez en cuando escuché el grito de guerra feroz de este o aquel enemigo homin: "¡Akilia!" . Así que ella también estaba allí, en alguna parte. Luego, en el estruendo de la batalla, oí gritos de ira y maldiciones dirigidas al alquimista zorai. Como me enteré más tarde, Muang había dejado la alianza cuando se dio cuenta de que los combatientes de las naciones de las Nuevas Tierras estaban ganando la ventaja. Se suponía que la propia Akilia había dicho algo sobre el hecho de que esta batalla era una prueba.
¿Para qué?
Una vez más, la pregunta permite toda especulación.

一━══ ⧼⧽ ══━一

Finalmente, los homins reconquistaron la región de la Fuente Oculta.
La amenaza del enemigo del pasado fue descartada una vez más. La batalla había sido ganada, pero la guerra estaba lejos de terminar.
El ex senador Zelion, un traidor al Imperio Fyros, cayó poco después en manos del ejército Fyros. Aparentemente, sus aliados ya no lo necesitaban.
Sin embargo, seguí convencido de que el Imperio albergaba, en alguna parte, a otro traidor.
Rocho Valerio y sus Primeros Desertores eran un problema que el reino Matis tendría que enfrentar. Muang seguía amenazando a todos los homins, y el extraño Nung Horongi había sido entregado a los Trykers, ya que varias pistas sugerían su participación en el asesinato del gobernador Still Wyler.
Los próximos meses y años de Jena ciertamente no serían fáciles para los homins en las Nuevas Tierras. Pero, al igual que los treinta valientes guerreros que se enfrentaron a una fuerza superior ese día, ¡los cuatro pueblos de las Nuevas Tierras lucharían por el control de su destino !

Lylanea Vicciona, Ranger, Bardo de las Cuatro Naciones



Última versión 2022-05-31•